מאלי (בצרפתית: Le Mali) הוא ההמנון הלאומי של מאלי. את המילים כתב סדו באדיאן קויאטה, והן מביעות רעיונות פטריוטיות ואחדות לאומית וכלל־אפריקאית. ההמנון הולחן על ידי בנזומנה סיסוקו, ומנגינתו היא בסגנון מארש אירופאי.
ההמנון אומץ רשמית ב-9 באוגוסט 1962 בחוק שמספרו 62-72. בטקסים ממלכתיים הוא מנוגן באופן מסורתי על ידי תזמורת משמר הרפובליקה של צבא מאלי.
מילות השיר
תרגום לעברית |
תעתיק עברי |
צרפתית
|
לקריאתך, מאלי
למען שגשוגך
נאמנים לגורלך
נהיה כולנו מאוחדים
עם אחד, מטרה אחת, אמונה אחת
בשביל אפריקה מאוחדת
אם האויב יחשוף את פניו
מבפנים או מבחוץ
בעומדנו על החומות
אנו נחושים למות
פזמון:
למען אפריקה ולמענך, מאלי
דגלנו יהיה החירות
למען אפריקה ולמענך, מאלי
מאבקנו יהיה האחדות
הו מאלי של היום
הו מאלי של המחר
השדות פורחים בתקווה
הלבבות פועמים בביטחון
אפריקה קמה סוף סוף
הבה נברך לשלום יום חדש זה
הבה נברך לשלום את החירות
הבה נצעד לעבר האחדות
הכבוד נמצא שוב
תומך במאבקנו
נאמנים לשבועתנו
להפוך את אפריקה למאוחדת
יחד בעומדנו, אחיי
כולנו במפגש של כבוד
בעומדנו, ערים וכפרים
בעומדנו, נשים, צעירים וזקנים
למען המולדת במצעד
לעבר עתיד זוהר
למען כבודנו
הבה נחזק היטב את שורותינו
למען השלום הכללי
הבה נחשל את הטוב המשותף
יחד, זה לצד זה
הבה ניצור את שביל האושר.
הדרך היא קשה, קשה מאוד
אשר מובילה לאושר משותף
אומץ ומסירות
עירנות בכל רגע
אמת של זמנים עברו
אמת של כל הימים
האושר באמצעות העבודה
ייצור את מאלי של המחר
|
אַ טוֹן אַפֵּל מַאלִי
פּוּר טַה פְּרוֹסְפֶּרִיטֶה
פִידֵל אַ טוֹן דֶסְטַן
נוּ סֵרוֹן טוּז אוּנִי
אֶן פֶּפְּל, אֶן בּוּ, אוּן פוּאַה
פּוּר אוּן אַפְרִיק אוּנִי
סִי ל'אֶנֶמִי דֶקוּבְר סוֹן פְרוֹן
אוֹ דֶדַאן אוּ אוֹ דֶאוֹר
דֶבּוּ סוּר לֶה רַאמְפַּאר
נוּ סוֹם רֵזוֹלוּ דֶה מוּרִיר
רֵפְרֶן:
פּוּר ל'אַפְרִיק אֶה פּוּר טוּאַה מַאלִי
נוֹטְר דְרַאפּוֹ סְרָה לִיבֶּרְטֶה
פּוּר ל'אַפְרִיק אֶה פּוּר טוּאַה מַאלִי
נוֹטְר קוֹמְבָּה סְרָה אוּנִיטֶה
אוֹ מַאלִי ד'אוֹז'וּרְדְוִּי
אוֹ מַאלִי דֶה דֵמֶן
לֶה שַׁן פְלֵרִיס ד'אֶסְפֶּרַאנְס
לֶה קֵר וִיבְּר דֶה קוֹנְפִיַאנְס
ל'אַפְרִיק סֶה לֶב אַנְפֵן
סַאלוּאוֹן סֶה ז'וּר נוּבוֹ
סַאלוּאוֹן לַה לִיבֶּרְטֶה
מַארְשׁוֹן וֵר ל'אוּנִיטֶה
דִינְיִיטֶה רֶטְרוּבֶה
סוּטְיַן נוֹטְר קוֹמְבָּה
פִידֵל אַ נוֹטְר סֵרְמַן
דֶה פֶר ל'אַפְרִיק אוּנִי
אַנְסַמְבְּל דֶבּוּ מֶה פְרֶר
טוּז אוֹ רַנְדֶווּ דֶה ל'אוֹנֵר
דֶבּוּ וִיל אֶה קַמְפַּנְי
דֶבּוּ פַם, זֵ'ן אֶה וְיֵה
פּוּר לַה פַּטְרִי אַן מַארְשׁ
וֵר ל'אַבֶנִיר רַאדְיֵה
פּוּר נוֹטְר דִינְיִיטֶה
רַנְפוֹרְסוֹן בְּיַן נוֹ רַאנְג
פוּר לַה סַאלוּ פּוּבְּלִיק
פוֹרז'וֹן לֶה בְּיַן קוֹמוּן
אַנְסַמְבְּל אוֹ קוּד אַ קוּד
פֵזוֹן לַה סַנְטְיֶה דוּ בּוֹנְאֵר
לַה ווּאַה אֶה דוּר, טְרֶה דוּר
קִי מֵן אוֹ בּוֹנְאֵר קוֹמוּן
קוּרַאז' אֶה דֶבוּמַן
וִיזִ'ילַנְס אַ טוּ מוֹמַן
וֵרִיטֶה דֶה טַנְז אַנְסְיַן
וֵרִיטֶה דֶה טוּ לֶה ז'וּר
לֶה בּוֹנְאֵר פַּאר לֶה לַאבֵּר
פְרַה לֶה מַאלִי דֶה דֵמֶן
|
A ton appel Mali
Pour ta prospérité
Fidèle à ton destin
Nous serons tous unis
Un peuple, un but, une foi
Pour une Afrique unie
Si l'ennemi découvre son front
Au dedans ou au dehors
Debout sur les remparts
Nous sommes résolus de mourir
Refrain:
Pour l'Afrique et pour toi Mali
Notre drapeau sera liberté
Pour l'Afrique et pour toi Mali
Notre combat sera unité
O Mali d'aujourd'hui
O Mali de demain
Les champs fleurissent d'espérance
Les cœurs vibrent de confiance
L'Afrique se lève enfin
Saluons ce jour nouveau
Saluons la liberté
Marchons vers l'unité
Dignité retrouvée
Soutient notre combat
Fidèle à notre serment
De faire l'Afrique unie
Ensemble debout mes frères
Tous au rendez-vous de l'honneur
Debout villes et campagnes
Debout femmes, jeunes et vieux
Pour la patrie en marche
Vers l'avenir radieux
Pour notre dignité
Renforçons bien nos rangs
Pour le salut public
Forgeons le bien commun
Ensemble au coude à coude
Faisons le sentier du bonheur
La voie est dure très dure
Qui mène au bonheur commun
Courage et dévouement
Vigilance à tout moment
Vérité des temps anciens
Vérité de tous les jours
Le bonheur par le labeur
Fera le Mali de demain
|
ראו גם
21407102המנון מאלי