לכודיש
לכודיש (נקראת גם לחודיש או לחוידיש - (Lachoudisch)) היא סוציולקט שהיה בשימוש בקרב תושבי היישוב שופפלוך, שבמדינת בוואריה שבגרמניה. הניב התפתח מן העברית (יש לו דמיון רב ליידיש) ומשפות רוטוולש (Rotwelsch) המקומיות[1]. ייתכן ששמה של השפה הוא שיבוש המילים "לשון קודש", כלומר עברית. דיברו בה הן יהודים והן תושביה הנוצרים של שופפלוך. השפה מבטאת במידת מה את עיסוקם של דובריה, שכן מילים אחדות נוגעות לשוק הבקר.
אין בדורות האחרונים יהודים בשופפלוך. התושבים המקומיים גאים בשפה, ומכנים אותה "שפת סתרים".
מספר המילים הידועות כיום בשפת הלכודיש – כ-400. ייתכן שבעבר, כאשר הייתה שפה חיה, היו בה מילים רבות יותר.
בשנת 1969 פרסם קארל פיליפ, המורה המקומי, שלימד בשופפלוך במשך כארבעים שנה, ספרון שהוא מחקר זוטא על שפת הלכודיש, והוא מלווה במילון קטן.
קיומה של הלכודיש נחשף לראשונה לעולם הרחב בכתבת טלוויזיה ששודרה בישראל ב-12 במרץ 1981 על ידי כתב רשות השידור באירופה צבי לי-דר. הכתבה עוררה עניין רב בעולם ואף צוטטה בהרחבה בעמודו הראשון של הניו יורק טיימס.
כל הניסיונות שנעשו מאז בעקבות הפרסום הזה להציל את הלכודיש ולשמרה לדורות הבאים עלו בתוהו.
דוגמאות
דוגמאות למילים בשפה שמקורן בעברית:
- Dalles - דלות, Dalfene - דלפון, Bajes - בית, Bauker - בקר, Boere - פרה, Bsol - בזול, Difle - תפילה, להתפלל, Diewere - לדבר, דברים, Egele - עגל, Gaife - גאוה, Jajemm - יין, Juschbess - פונדק (מצמד המילים "יושב בית"), Kalf - סכין, חלף, Schoufett - ראש העיר (שופט), Tume - כנסייה (טומאה), Schicse - נערה, Schine - משטרה (שונאים).
דוגמאות למשפטים:
- Die Boere gibt Kuleff djene - הפרה נותנת הרבה חלב. Dem Kuson und der Galle ein doffes Massl und Brouche - לחתן ולכלה מזל טוב וברכה.
ראו גם
עיינו גם בפורטל: | |||
---|---|---|---|
פורטל גרמניה |
לקריאה נוספת
- מרדכי אבישי, לשון קודש בכפר באוורי, על המשמר, 9 בדצמבר 1983
- K. Philipp, Lachoudisch, Geheimsprache Schopflochs, Verlag C.W.Wenn KG, Dinkelsbűhl, 1969
קישורים חיצוניים
- ראובן לייב, "לחודיש" - שפת הסתרים של שופפלוך, באתר News1 מחלקה ראשונה, 16 באוגוסט 2008
הערות שוליים
- ^ שפות בשימוש קבוצות שחיו בשולי החברה הגרמנית במאות ה-15 עד ה-19, כמו הקבצנים, נוודים, גנבים, בעלי מקצועות מפוקפקים
24216223לכודיש