חנן אלשטיין
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
חנן אלשטיין הוא עורך ספרות, מתרגם מגרמנית לעברית, מבקר תיאטרון והיה מרצה בבצלאל. רבים מתרגומיו ועריכותיו עוסקים במלחמת העולם השנייה ובשואה.
ביוגרפיה
אלשטיין הוא יליד ירושלים, התגורר בתל אביב[1], שנתיים בפרייבורג וכחמש שנים בניו יורק, אליה עבר בעקבות חברתו, ממנה נפרד בינתיים[2].
בשנת 2010 היה בין החותמים על מודעת התמיכה וההזדהות עם אנשי התיאטרון שסירבו להופיע בעיר אריאל[3].
בשנת 2017 הפיק בניו יורק פסטיבל ספרות ישראלית ראשון מסוגו, אשר כלל חמישה אירועים באתרים שונים בעיר[2].
ספרים שערך
- 101 דברים שאבא טוב יודע, וולטר בראודר וסו אלין בראודר, תרגום מאנגלית - דנה ג. פלג, תשס"ד 2004, תל אביב: בבל
- בנגאזי-ברגן-בלזן, יוסי סוכרי, תשע"ד 2013, תל אביב: עם עובד
- דברים שהשתיקה (לא) יפה להם, יצחק לאור, תשס"ב 2002, תל אביב: בבל
- דיבור לריק, למרות הכול - מבחר מאמרים, אדולף לוס, תרגום מגרמנית - אריה אוריאל, עריכה מדעית - יהודה ספרן, עריכת תרגום והוספת הערות - חנן אלשטיין וטלי קונס, תשס"ח 2008, תל אביב: בבל
- הבן האובד, הנס-אולריך טרייכל, תרגום מגרמנית רחל בר-חיים, אחרית דבר מאת חנן אלשטיין, תשס"ז 2007, תל אביב: אחוזת בית
- הגבעה, אסף גברון, 2013, תל אביב: ספרי עליית הגג
- ילדי המלחמה 1944–1948 - ילדים מספרים על השואה - פרוטוקולים של ראיונות שערכה הוועדה ההיסטורית היהודית המרכזית בפולין, תירגמו: ענת זיידמן (פולנית), בני מר (יידיש), חנן אלשטיין (גרמנית), פטר קריקסונוב (רוסית), 2014, תל אביב: משכל וספרי עלית הגג
- מכירת החיסול של הכאב - טקסטים נבחרים, היינריך בל, תרגום מגרמנית - טלי קונס, עורכים - חנן אלשטיין ועדינה שטרן, תש"ע 2010, בני ברק: הקיבוץ המאוחד
- משני עבריה של מחלוקת בינלאומית - מאמרים לקראת דיאלוג טורקי-ארמני, טנר אקצ'ם, תרגום מאנגלית - ערגה הלר, תשס"ב 2002, תל אביב: בבל
- מתכוני חלומות, עורך: אלכס אפשטיין עורך משנה - חנן אלשטיין, תשס"ב 2002, תל אביב: בבל
- על שפת נהר כבר, ליאת קפלן, תשס"ז 2006, ירושלים: כרמל
- קרל מרקס, פרנסיס ווין; תרגום מאנגלית - דבי אילון, 2005, תל אביב: ספרי עליית הגג
- תעתועי האקראיות - הופעתו של הברבור השחור בשוקי ההון (ובחיים), נאסים ניקולס טאלב, תרגום מאנגלית - מיכל אילן, 2008, תל אביב: ספרי עליית הגג
ספרים שתרגם
- ארץ פרומה, כריסטיאן קראכט, תרגום מגרמנית והוספת הערות ואחרית דבר - חנן אלשטיין, תש"ע 2009, תל אביב: אחוזת בית
- בתוך הבונקר של היטלר: 14 הימים האחרונים[4], יואכים פסט, תרגום מגרמנית והוספת אחרית דבר - חנן אלשטיין, תשס"ו 2006, תל אביב: אחוזת בית
- היסטוריה קטנה של הצילום, ולטר בנימין; תרגום - חנן אלשטיין; עריכת תרגום - אדם טננבאום, עריכה מדעית - אריאלה אזולאי, תשס"ד 2004, תל אביב: בבל
- הנחת יסוד למטפיזיקה של המידות, עמנואל קאנט, תרגום מגרמנית - חנן אלשטיין, 2010, תל אביב: ספרי עליית הגג
- מיכאל קולהאס: מתוך כרוניקה עתיקה, היינריך פון קלייסט, תרגום מגרמנית - מרים די-נור וחנן אלשטיין, תשס"ב 2002, תל אביב: בבל
- נערת המשי המלאכותי, אירמגרד קווין, תרגום מגרמנית והוספת הערות ואחרית דבר - חנן אלשטיין, תשע"ד 2013, תל אביב: אחוזת בית ומשכל
- קרוב לידנב, קווין פנמן, תרגום מגרמנית - חנן אלשטיין, 2011, תל אביב: ספרי עליית הגג
מחזות שתרגם
- זוז, אתה מסתיר לי את השמש, התיאטרון הקאמרי, תל אביב
- רכניץ - תיאטרון הקאמרשפילה, מינכן
קישורים חיצוניים
- תלונת תיאטרון אנסמבל הרצליה נגד "ישראל היום" בפני בית הדין לאתיקה של מועצת העיתונות, באתר מועצת העיתונות
- ספרות גרמנית - 1933- 2013 - חלק 1 ; ספרות גרמנית 1933 - 2013 - חלק 2, "80 שנה לעליית היטלר לשלטון - סופרים גרמנים מתמודדים עם ההווה והעבר מ 1933 ועד 2103. משתתפים המתרגמים: אילנה המרמן, שמעון זנדבנק, חנן אלשטיין, והעיתונאי אבנר שפירא. מראיינת: ענת שרון-בלייס", באתר "רדיו קול יזרעאל - 106FM"
הערות שוליים
- ^ שני שילה, כך הפכה דירה ישנה בדרום ת"א לבית חם, באתר TheMarker, 14 באפריל 2012
- ^ 2.0 2.1 בן עופר, למרות ה-BDS: הפיק פסטיבל ישראלי בניו יורק בהשתתפות טובי הסופרים, באתר Xnet, 9 בנובמבר 2017
- ^ 160 אנשי שמאל קיצוני - תוסיפו לרשימת החרם שלכם מאורכב באתר http://archive.li מקישור שהיה בעבר באתר ישראלי פטריוטי
- ^ ספר זה הוא אחד המקורות עליו מבוסס הסרט "הנפילה". ראו גם: חנן אלשטיין, על הספר בתוך הבונקר של היטלר - 14 הימים האחרונים מאת: יואכים פסט באתר טקסט
27670170חנן אלשטיין