ייצוג לשוני של קולות בעלי חיים

מתוך המכלול, האנציקלופדיה היהודית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
המונח "קוקוריקו" מפנה לכאן. לערך העוסק בשיר של עדן בן זקן ועומר אדם, ראו קוקוריקו (שיר).

ייצוגים לשוניים של קולות בעלי חיים הם מילים בשפה האנושית המבטאות צלילים שמפיקים בעלי חיים שונים, ובפרט צלילים המשמשים לצורך תקשורת ביניהם. מילים אלה הן במקרים רבים אונומטופיה (מילה המחקה בקירוב צליל מסוים); ובשל טבעה של אונומטופיה, לעיתים קרובות יש דמיון, עד כדי זהוּת, בין ייצוגיו של קול מסוים בשפות שונות, וכמו כן יש שתימצאנה בשפה כלשהי מספר אונומטופיות המתייחסות לצליל אחד. כך, לדוגמה, ייצוג הקול שמשמיע כלב בעברית הוא "הַאוּ-הַאוּ" או "הַב-הַב", באנגלית "בַּארק בַּארק" או "ווּף", ובגרמנית "וַאוּ-וַאוּ" או "ווּף"; הקול שמשמיע חתול בשלוש השפות הללו הוא "מְיַאוּ", וכך גם בספרדית, ברוסית ואף במנדרינית; וקולו של התרנגול בעברית ובערבית הוא "קוּקוּרִיקוּ", בצרפתית "קוֹקוֹרִיקוֹ", בספרדית "קוֹקוֹרוֹקוֹ", בגרמנית "קִיקֶרִיקִי", ביפנית "קוֹקֶקוֹקוֹ" ובאנגלית "קוֹק-אַ-דוּדְל-דוּ". נוסף על אונומטופיות המבטאות את הצליל, ישנם בשפה פעלים המסמנים את פעולת הפקת הצליל: כלב "נובח", חתול "מיילל" וציפור "מצייצת". מטבע הדברים, אין בשפה ייצוג לצליל שמשמיע כל אחד ממיליוני המינים של בעלי חיים; בשפה בעלת אוצר מילים עשיר כמו אנגלית, לדוגמה, ישנם רק כמה עשרות ייצוגים כאלו. עיקר הייצוגים הלשוניים מתייחסים לצלילים שמשמיעים חולייתנים, ומאלה בפרט חיות מחמד (כגון כלב וחתול) וחיות משק (פר, כבש, סוס, חזיר), ולצדן טקסונים מוכרים אחרים כגון אריה, ציפורי שיר וזבובאים.

בעברית

להלן ייצוגים לשוניים של קולות בעלי חיים המקובלים בעברית של ימינו:

שם בעל החיים הקול שהוא משמיע שם הפעולה המסמנת את השמעת הקול הייצוג הלשוני של הקול
כלב נביחה (נובח) "הַאוּ-הַאוּ!" / "הַב-הַב!"
חתול יללה (מיילל) "מְיַאוּ!"
סוס צהלה (צוהל), צנפה (צונף) "הִי הִי הִי"
חמור נעירה (נועֵר) "אִיָּה!", "אִי-אָה!"
פר געייה (גועה) "מוּ!"
חזיר נחרה (נוחר) "אוֹינְק-אוֹינְק!"
כבש פעייה (פועה) "מֶה!", "בֶּה!"
עז פעייה (פועה) "מֶה!", "בֶּה!"
תרנגול
תרנגולת
קריאה (קורא)
קרקור (מקרקרת)
"קוּקוּרִיקוּ!"
"קַד-קַדָּה!"
אווז געגוע (מגעגע) "גַּע-גַּע!"
ברווז געגוע (מגעגע) "גַּע-גַּע!"
עורב קריאה (קורא) "קְרָע-קְרָע!"
יונה המיה (הומה) "גוּר גוּר גוּר", "קוּ קוּ"
ציפור שיר ציוץ (מצייצת), שרה ומזמרת "צְוִיץ-צְוִיץ!", "צִיף-צִיף!"
דג --- --- "בְּלוּ-בְּלוּ-בְּלוּ"
זבוב
יתוש
דבורה
צרעה


זמזום (מזמזם) "בְּזְזְז"
צרצר צרצור (מצרצר)
לווייתן שירה (שר)
אריה שאגה (שואג)
פיל חצור (מחצצר)
זאב יללה (מילל) "אַאוּ!"
תן יללה (מילל) "אַאוּ!"
עכבר ציוץ (מצייץ)
נחש לחישה (לוחש), נשיפה (נושף)
צפרדע קרקור (מקרקרת) "קְוָה-קְוָה!"

בתרבות

ייצוגים לשוניים של קולות בעלי חיים מופיעים כדרך שגרה בסיפורים לגיל הרך ובשירי ילדים. מהם מוכר במיוחד השיר "לדוד משה הייתה חווה" (במקור באנגלית: Old MacDonald Had a Farm), המציג את ייצוגי קולותיהן של מספר חיות משק.

במוזיקה הקלאסית מוכרת היצירה "דואט היתולי לשני חתולים" (1825), שמילותיה הן חזרות על המילה "מיאו". השיר ההיתולי (אנ') והסרטון הוויראלי "The Fox (What Does the Fox Say?)"‏ (אנ') ("מה השועל אומר?", או "איך עושה שועל"?), שהתפרסם בשנת 2013, הציג מגוון ייצוגים לשוניים של הקולות שמשמיע כביכול שועל.

לקריאה נוספת

על ייצוגי קולות בעלי חיים בעברית:

קישורים חיצוניים

השוואת ייצוגי קולות בעלי חיים בשפות שונות:

מחקר:

ייצוגי קולות בעלי חיים בעברית:

הערך באדיבות ויקיפדיה העברית, קרדיט,
רשימת התורמים
רישיון cc-by-sa 3.0

29396056ייצוג לשוני של קולות בעלי חיים