לכתיב הכתוב במקרא (ללא ו'). מכלולאים פעילים ובעלי זכות הצבעה.
שיחה:פי החירות/ארכיון
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
תוכל לנמק? ו
האנציקלופדיה כאן זה בעברית וללא ניקוד. היצמדות לכתיב התורה מאלצת את הקורא להשקיע משאבים להבין את הקשר המילה.
בשביל זה נכנסים לערך. לא?
זה דוגמא למשאב שנדרש מהקורא
למה? בפתיח יש ניקוד...
ברגע שתשנה את שם הדף, יתחילו לשנות גם בערכים מקושרים
יש תצוגה מקדימה ברגע שאתה מציף את העכבר על הקישור
אתה מתעקש לתת דוגמאות לפעולות שהקורא שלא יבין מה הפירוש של המילה יוכל לעשות. הוא אשר דיברתי.
לפרוטוקול, אפילו אני
בערך נכתב בשם רס"ג שפי החירות היא אל עריש. בעבר חיפשתי זאת ברס"ג ולא מצאתי. מכלולאים פעילים
פי החירות תרגם רס"ג מילולית: "וינזלון בין ידי פַם אלחִירוֹת בין מגדול ובין אלבַחר". בפרשת מסעי "ונסב הגבול מעצמון נחלה מצרים.." (נחל מצרים) שם תרגם "ויסתדיר מן מנאזיל אלי' וַאדּ אַלערִיש". אל עריש
יותר מדויק ואדי אל עריש
נכון, זה מפורסם שלדעת רס"ג נחל מצרים הוא ואדי אל עריש. אבל היכן הוא אומר שפי החירות זה אותו מקום?! האם לא הבנתי כאן משהו? בבקשה אליצור, תסביר יותר.
פשוט כנראה שמדובר בטעות כי א. פי החירות תורגם אחרת. ב. כי ואדי אל עריש זוהה ע"י דווקא עם נחל מצרים. (ולא יהיה מי שיאמר שפי החירות ונחל מצרים זה אותו מקום..)
OK אני מוחק. מכלולאים פעילים, מי שיש לו גישה לויקיפדיה, בבקשה שימחוק שם גם כן.
למה למחוק שם? שיתרגלו שיש שם טעויות ושבמכלול רואים את הנכון. מה שבאמת נכון.
בור ששתית ממנו וכו' מכלולאים פעילים אסור לשכוח שויקיפדיה היא האחות הגדולה שלנו, שגם אם לצערנו היינו רוצים שתיראה אחרת, רוב רובו של החומר במכלול משם.
אליצור, מה הסיפור של הדרוש מקור וההבהרה. לא כדאי למחוק את השטות הזאת עם אל עריש וזהו?
אליצור הוסיף בקשת מקור והבהרה לטענה שרינוקורורה (המזוהה בתרגום השבעים כפי החירות) מזוהה כיום עם אל-עריש.
אני מסכים עם בקשת המקור, אבל לא עם בקשת ההבהרה. תרגום השבעים לא אמור להסתדר עם פירוש הרס"ג.
כמו כן, יש כנראה טעות בקישור בערך; הכותב לא התכוון לזהות את "ואדי" אל-עריש כפי החירות אלא את אל עריש עצמה.
לא הבנתי: היכן כתוב שרינוקורורה זו אל עריש או ואדי אל עריש?!
לפי גוגל, זה זיהוי מוכר. מופיע גם בערך אל עריש. מה המקור? אינני יודע (לכן אני מצדיק את בקשת המקור).
ושוב, לשים לב, הזיהוי הוא בין רינוקורורה לאל עריש; ואדי אל עריש לא קשור לנד"ד.
אולי לא צריך להסתדר בהכרח אבל זו תימיהה גדולה שצריכה להיות כתובה. במיוחד שלא רק ה"סתירה" כביכול היא הקושי אלא שמדובר במקומו שאמורים להיות רחוקים גאוגרפית פי החירות לפי פשט הכתוב נכחו תחנו על הים קרוב לים סוף בתחילת מסע עם ישראל ואל עריש נמצאת על הים התיכון.
כמו כן לא מובנת לי האבחנה שאתה מבקש לעשות בין אל עריש לואדי אל עריש הרי זה באותו מקום פחות או יותר.
טוב, יש גם ויכוח נפוץ איפה זה ים סוף (לא רק בצל הזיהוי המקובל - הים האדום, שיש לדון אם מדובר במפרץ סואץ או במפרץ אילת; יש גם כאלה המזהים את ים סוף עם ימת ברדוויל, ועוד). כמו כן, יש ויכוח לגבי מיקום ארץ גושן, ואכמ"ל.
ההבחנה היא בסך הכל לגבי הקישור. לא מדברים על הנחל אלא על העיר.
לכן כתבתי פשט הכתוב. ושים לב אם צריך להגיע לכל התיאוריות האלה מראה שמדובר בבעיה, כלומר דרישת הבהרה בעינה עומדת.
הקישור בהגיון פשוט ולא מתוך ידע אןם מדובר על היחוס בתרגום השבעים כנראה מדובר לואדי (לאיזור או לעיר עתיקה באיזור) ולא לעיר אל עריש כיום. אם מדובר על הזיהוי כיום כנראה שצריך להפנות לעיר (שמן הסתם שאבה את השם ממשהו בעת העתיקה).
בכל הנ"ל דרוש מקורות והבהרה ואי אפשר לכתוב משפטים סתומים שעל פניו לא מסתדרים על הידע הפשוט.
הידע הפשוט נקבע לפי מה שאתה רגיל להבין?
אני משתדל לא להכניס בכגון דא את דעתי (שכאן היא למשל שקריעת ים סוף היתה במפרץ אילת, וממילא עלינו לחפש את פי החירות באזור זה).
מה זה "כאן"? אנחנו לא בדיון על מיקומו של ים סוף, (ולכן מיותר שאתחיל להדיין למה זה לא פשוט לומר שהיה באיזור אל עריש) השתדלתי להראות שאין זה חשוב, מספיק שיש בנושא זה דיעות ולכן אי אפשר לפטור בלא כלום קביעות בעיתיות או לא בהירות וחושבני שכל מי שקורא דף שיחה זה יסכים ש"ברור" זה לא!
מי דיבר על "ברור"?
מופיעה טענה בערך. מקור נצרך - נכון. הבהרה - למה?
("כאן" אנחנו בדיון על מיקומו של פי החירות)
התעייפתי.. הבהרה לאילו הנחות צריך להניח אם פי החירות הוא אל עריש' כפי שמציגה שיחה זו.
אין נושאים ישנים יותר