יש גם שלום עליכם (פיוט) ושלום עליכם (ברכה) ערכים יותר מקושרים ליהדות.
שיחה:שלום עליכם (סופר)/ארכיון
"שלום עליכם" יהיה פירושונים?
אני חושב שכן.
או הפניה לאחד מהערכים אחרים.
רוצה לשמוע גם את דעתם של מכלולאים פעילים
באמת מוזר מצד הויקיפדים שההפניה היא לסופר..או פירושונים (שנראה לי מכביד) או הפניה לברכה..ושם הפניה לסופר או לפיוט.
כדברי אליצור, ולדעתי עדיף פירושונים. גם הפיוט מאד נפוץ, אני ישר חשבתי עליו. וברור שלהעביר שלום עליכם לשלום עליכם (סופר).
לדעתי צריך הפניה לשלום עליכם (ברכה)
וברור שצריך להעביר לשלום עליכם (סופר)
שלום עליכם פירושונים.
{{בעד}} פירושונים
עם כל הכבוד לסופר, הוא אפילו לא אמור להופיע כהפניה על גבי הפיוט...
תודה לכל המגיבים!
החלפתי את שם הדף כפי שהסכימו פה כולם. כרגע "שלום עליכם" מפנה לפירושונים, לדעתכם זה בסדר או שעדיף להפנות לאחד מהערכים?
מצוין.
בנושאים שלא אמור להיות הבדל עקרוני בינינו לבין ויקיפדיה הייתי רוצה להבין מדוע הם לא נהגו כך..אין לי גישה לדפי השיחה שם ואולי יש איזה נמימוק שלא ראינו..לא מובן לי מדוע גישתם ששלום עליכם הסופר הוא ברירת המחדל..אחרי שיתברר שאין שיקול נוסף שרלוונטי אני נוטה לדף פירושונים בגלל שקשה להחליט בין הברכה לפיוט.
התנהל שם דיון ארוך והועלו הצעות שונות כמו כאן. אפשר לומר שחלוקת ההצבעה הייתה שהדתיים-חרדים הצביעו שהפיוט יהיה הערך הראשי והחילונים הצביעו להשאיר את הסופר כערך הראשי, וכרגיל החילונים תמיד ידם על העליונה בויקיפדיה.
מה הנימוקים של ה"חילוניים"? מממ כנראה שקשה לי הבין מה זה היות חילוני..:) מה הקשר לחילוניות? רואים את העולם או ההסטוריה אחרת? וכי יש מי שחושב שהסופר ידוע ומזוהה עם המילים יותר מהפיוט? אפשר לעשות סקר פשוט.. חבל שלערבים אין סופר שקוראים לו סאלם עליכום...היינו בודקים גם בויקיפדיה בערבית..
מעניין איך בויקיפדיה האנגלית יש את הערך "ווצאפ" שזו גם מעין ברכת שלום עממית.. ועדיין אינו דומה..
באנגלית כותבים בצורה שונה את האפליקציה והברכה. ולכן שם הדף של הברכה הוא פירושונים ויש למטה "ראה גם" ששולח לאפליקציה
פשוט מאוד, מבחינתם הסופר חשוב יותר ומפורסם יותר מהפיוט.
דרך אגב אם המצב הוא כמו שעכשיו אז צריך להיות דף הפירושונים "שלום עליכם" ודף שלום עליכם (פירושונים) להימחק.