מאוד לא אהבתי את שם הערך, וזה גם לדעתי לא נכון.
גם מי שמצהיר שאינו דתי, מברך 'בוקר טוב' את חברו, על אף שזו משאלה מיסטית גרידא.
הענין שצריך לחלק בין זה לבין ברכת המצוות וכד'. מציע לשנות לברכה (אדם לחברו) או משהו דומה
בינתיים הועבר לברכה (איחול). אם יש רעיון נוסף אפשר לדון שוב.
מאוד לא אהבתי את שם הערך, וזה גם לדעתי לא נכון.
גם מי שמצהיר שאינו דתי, מברך 'בוקר טוב' את חברו, על אף שזו משאלה מיסטית גרידא.
הענין שצריך לחלק בין זה לבין ברכת המצוות וכד'. מציע לשנות לברכה (אדם לחברו) או משהו דומה
יפה מאוד. אהבתי את ברכה (איחול). מצטרף להצעתך, אם כי יש ערך ברכה (נימוס), ראו שם, ואם כן אולי כדאי פשוט לשלב את שניהם יחד, אם כי אני דוגל בשם שאתה הצעת לערך המשולב.
אם הערך עוסק במובן הדתי של הברכה, הרי ש"איחול" הוא ממש לא ההגדרה הנכונה. ברכה היא אקט דתי בעל כוח סגולי.
כפי שציינו הערך ברכה (נימוס) עוסק בברכות שבאות כאיחול, וזה לא הנושא של הערך הנוכחי.
אמנם הייתי מרגיש יותר בנוח אם שם הערך היה ברכה (יהדות) אבל הערך כרגע עוסק במשמעות הדתית של הברכה שאינה יחודית רק לדת היהודית.
אני מסכים שהשם הנוכחי לא מתאים, אבל התוספת "איחול" לא מתאימה עוד יורת.
ראה לאן מובילה ההפניה איחול...
בעלי זכות הצבעה הרוב הכריעו ברכה (איחול). היתה התנגדות מנומקת - יש רעיון יותר טוב או שאעביר למרות ההתנגדות?
בעד משהו שדומה יותר לברכה (בין אדם לחבירו), איחול סתם לא מתאים
היות והערך מדבר מזווית יהודית. הערך בשם ברכה (יהדות) מדבר על משהו אחר בכלל,
אולי מישהו ימצא הגדרה טובה לחילוק בין שני סוגי הברכה.