נא לשנות ל(טריסק) במקום טוריסק
שיחה:רבי אברהם טברסקי (טוריסק)/ארכיון
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
לא מדובר בטעות כי שם העיירה אכן טוריסק. טריסק זה ביידיש.
אבל אומרים טריסק
יצרתי הפניה
אבל הנדון הוא לא איך אומרים אלא איך כותבים.
כותבים טריסק עובדה
גם אני סובר כך. הכתיב המקובל הוא "טריסק"
מכלולאים פעילים, דעתכם
בדקתם בטוריסק? תסתכלו שמה.
השאלה היא האם לגבי אדמו"ר חסידי יש לכתוב בכתיב יידי כמקובל.
בדפי השער של ספריו נכתב טריסק, וכך הוא גם נקרא אצל כולם "המגיד מטריסק".
אף אחד לא מכנה אותו בשום הֶקשר "המגיד מטוריסק".
גם צאנז נקרא בפולנית נובי סונץ', אך כולם אומרים ה"דברי חיים מצאנז", וכהנה דוגמאות למכביר. כמעט כל הערים הפולניות נקראו אחרת ממה שהם נקראים בפועל באידיש
כנ"ל גור
כעת הבחנתי שבדף השער דפוס ראשון כן נכתב טוריסק, אבל למעשה - כיום אומרים וכותבים טריסק, וכפי שכותבים צאנז ולא נובי סונץ', וכנ"ל
גא"מ
יש קצת מקומות בהם זה מוזכר כטוריסק
אך ההגייה המקובלת וכן צורת הכתיבה המקובלת היא "טריסק"
כך גם מקובל במכלול ראו ערך חסידות טריסק והמסתעף
ולכן יש לשנות לטריסק ולהשאיר את טוריסק כהפניה
גא"מ לדעה שיש לכתוב בערך על אדמו"ר או רב עיר כשם המקובל אצלנו ולא לפי השם הגויי והלא ידוע.
זכורני שהיה כבר דיון דומה לפני זמן רב, מתייג את זקני המכלולאים דויד ועמוס חדד, וכמובן את שרגא ומוטיאל אולי יזכרו משהו.
לא צריך לשם כך את זקני השבט.
את הדיון ההוא אני הקטן עוררתי (במקורו),
ומקומו כבוד בארכיוני אולם הדיונים ובארכיוני המועצת.
לא זכרתי מתי זה היה, חשבתי יותר רחוק כי ראיתי שאף אחד לא מזכיר את הדיון הזה.
להבנתי הדיון ההוא רק קובע שצריך לכתוב עם שם עירו, אגב זה לא המקרה שלנו בכלל, פה זה שאריות מויקיפדיה כדי להבדיל בינו לבין אברהם טברסקי.
ובכל מקרה לא דיברנו שם על איך לכתוב את שם העיר.
צודק דויד. איך לא שמתי לב?...
אכן לא התכוונתי לדיון הזה אלא לדיון אחר כנראה מוקדם יותר. לתשו"ל יחיד ורבים.
אבל דויד, אתה לא זוכר האם והיכן היה דיון בעניין הגיית שמות יידי או כשפה המקורית?
לענ"ד הדיון שם מאד צמוד לדיון כאן. הרי מטרת הנידון שם הוא להביא את שם האישיות בצורה בה היה מוכר (לעניינינו - שם העיר), וכאן הנידון זהה לחלוטין - להזכירו בשם בו הוא נפוץ ומוכר ולא בשם הרשמי של העיר
יש הבדל, כי שם הנידון הוא איזה שם להביא האם את שם המשפחה הלא מוכר או את שם העיר שבה הוא מוכר, ואילו כאן הבאנו את שם העיר ודי ברור שזה טריסק (לא חושב שאי מי טעה וחשב שזו עיר אחרת), אך לא בכתיב הרווח ביידיש.
בכל מקרה אני התכוונתי לדיון אחר שהיה בדיוק בנושא זה - כתיבת שמות ערים או אישים ביידיש או בהגיה הגויית המקומית, אם זכור לך משהו כזה.
אנכי הזקן לא זוכר כזה דיון. אבל את הדיון כאן אני לא מצליח להבין...
ומדוע?
כמו שכתבו למעלה. ברור שטריסק.
גם אני מסכים שפה צריך לכתוב "טריסק". הערך על העיר צריך להיות "טוריסק".
מקוה מה אומר?
אני מקבל את דעת הרוב המוחלט. כמובן שאין לכך קשר לשם העיר (זה לא היה הנד' כאן).
אז אפשר להעביר או שצריך הצבעה רשמית?
נראה שיש כאן קונצנזוס, העברתי.
אני רק מצטט מדף שיחה:רעידת האדמה בצפת (תקצ"ז):
"לא מקובל מיד לרוץ לתקן, זה יכול לחכות שבוע ולא יקרה כלום".
"דיון מקדים מקובל לתת לו שבוע לפחות. ולאן כל כך ממהרים? שינוי שם זה לא "עריכה מכלולאית". אם הערך ישב ככה שנתיים לא יקרה כלום אם הוא יחכה עוד שבוע".
"סה"כ הערתי על חוסר הסבלנות. תנו לדיון להתפתח. ואני שוב חוזר העברת דף זה ממש לא משהו שאנחנו מנסים להיות "ידידותיים". לא כל אחד יכול להעביר בכלל".
נחשו מי אמר את כל הציטוטים הנ"ל ואולי הוא יוכל להסביר מה נשתנה?
מצטט מדף המכלול:מה המכלול איננו.
המכלול איננו:
- מועדון ויכוחים או זירת קרב – המכלול אינו מקום לניהול מלחמות אידאולוגיות, מריבות אישיות והפצת פחד או שנאה. הפיכתם של דיונים בנושאי תוכן או מדיניות ליריבויות אישיות מנוגדת למטרות ועקרונות המכלול.
עכשיו תסביר מה ברצונך... כשלכול ברור ההבדל בין דיון של יום לדיון של שעתיים, וכאשר לע"ע אף אחד לא התנגד, כולל אדוני. (מה שאין כן שם)
ואכן, שמש מרפא היה יכול להימנע מלהעביר כ"כ מהר. (ולא הבנתי, מה הקשר בין מש:מקוה - לבין מש:שמש מרפא?)
יש בכל זאת הבדל בין יומיים לחמש שעות. בכל מקרה, החזרתי לשם המקורי.
יתכבד מר וישנן בעצמו את דבריו שכתב לעיל, כשאתה אבי אבות הלוחמים בכל דבר שאינו לרוחך.
היתה באמת סתירה בין הכללים שנכתבו בהודעה שקופצת בעת העברת ערך לשם אחר, השוויתי אותה למדיניות הרשמית. הוסכם שנקיים דיון באולם הדיונים כדי להסדיר בצורה ברורה מה חייב לעשות במקרה של שינוי שם.
אין נושאים ישנים יותר