כתב קרי

מתוך המכלול, האנציקלופדיה היהודית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
מקטע טקסט בגופן קרי, בתעתיק לטיני ובתרגום לאנגלית

כתב קרי הוא כתב הברות המשמש לכתיבת שפות ילידיות בקנדה, ביניהן שפת קרי. הכתב כולל כמה גרסאות, ובהן כתב ההברות המקורי שהומצא עבור שפת קרי ועבור שפת אוג'יבווה. שתי הגרסאות העיקריות הן הגרסה שהותאמה לניבי קרי המערביים וזו עבור ניבי קרי המזרחיים. מאוחר יותר, הכתב הותאם גם לכמה שפות ילידיות אחרות.[1] ההערכה היא שמעל 70,000 דוברי שפות אלגונקוויות משתמשים בכתב קרי, מפרובינציית ססקצ'ואן במערב קנדה ועד מפרץ הדסון במזרחה, ועד הטריטוריות הצפון-מערביות ונונאווט בצפון.[2]

היסטוריה

כתב ההברות קרי פותח עבור שפת אוג'יבווה על ידי האנגלי-הקנדי ג'יימס אוונס, מיסיונר ובלשן שעבד באזור שכיום הוא מניטובה בשנות ה-30 של המאה ה-19. במקור, אוונס שקד על התאמת האלפבית הלטיני לשפת אוג'יבווה, אך לאחר שנודע על הצלחתו של כתב ההברות של שפת צ'רוקי, הוא עבר להתנסות בהמצאת כתב בהתבסס על היכרותו עם כתב הקצרנות האנגלי ועם האלפבית הדוונאגרי.[3]

מאוחר יותר עבר אוונס לעבוד על פיתוח כתב עבור שפת קרי, הקרובה מאוד לאוג'יבווה, אך נתקל בבעיות כשניסה להתאים לקרי את האלפבית הלטיני. בנקודה זו, בחר לחזור לכתב שפיתח עבור אוג'יבווה, ובשנת 1840 התאים אותו בהצלחה עבור קרי.[2] כתב קרי שיצר כלל רק תשע צורות-יסוד (גליפים), כל צורת-יסוד מייצגת עיצור, ואילו סיבוב הצורה בכיוון מסוים קובע את התנועה המצטרפת לעיצור. לאחר פרסום ספר מזמורים בכתב ההברות החדש ב-1841, התפשט השימוש בכתב במהירות. אנשי הקרי העריכו אותו כי ניתן היה ללמוד אותו תוך שעות ספורות וכי הוא היה מובחן מבחינה חזותית מהכתב הלטיני של השפות הקולוניאליות.[1] כמעט כל בן-קרי הפך יודע קרוא וכתוב בכתב ההברות החדש תוך כמה שנים. אוונס לימד את כתיבתו על קליפת עץ שדר באמצעות פיח, והוא נודע בתור "האדם שגרם לעץ השדר לדבר".[4]

מבנה הכתב

כתבי ההברות הקנדיים-הילידיים ייחודיים בין כתבי האבוגידה בעולם בכך שהכיוון של הסמל – ולא שינויים בצורתו או בסימנים הדיאקריטיים שלו – קובע את התנועה בהברה. כל צורה בסיסית מתאימה לעיצור מסוים; זה מתהפך או מסוּבב לציון התנועה הנלווית.[5]

כמו באלפבית הלטיני, כתב קרי נכתב משמאל לימין, שורה מתחת לשורה.

עיצור ↓ // תנועה ← a e i o
-
p
t
k
ch
m
n
s
y

גרסאות

כתב ההברות ממשיך לשמש בכתיבת ניבים של שפת קרי ממערב לגבול מניטובהאונטריו בגרסת כתב קרי המערבי. בשנות ה-50 של המאה ה-19 בוצעה ההתאמה לגרסה המזרחית[2] יש הבדלים מקומיים מינוריים יותר בכתיב, בצורות האותיות, בסגנונות הכתיבה ובסימני הפיסוק, כאשר חלק מהכותבים משתמשים בנקודות או ברווחים בין מילים, ואילו אחרים אינם מציינים הפרדת מילים.[1]

שימוש מודרני

אף ששימשו לכתבי יד, למכתבים ולרישומים אישיים מאז המאה ה-19, הצורך בגופן מיוחד הגביל זמן רב את הדפסת כתב ההברות לפרסומים מיסיונריים בלבד. עם זאת, יחד עם התפתחותן של מכונות כתיבה המותאמות לכתב הברות, ומאוחר יותר, הופעתן של תוכנות עיבוד תמלילים, התגברה השליטה בכתב בקרב דוברים ילידיים, וכיום הוא משמש בספרי לימוד, בכתבי עת ובמסמכים רשמיים.[1]

ראו גם

לקריאה נוספת

  • Barber, F. Luis: James Evans and the Cree Syllabic. In: Victoria Library Bulletin Toronto. July 1940. vol. 2. No. 2. 16 p.
  • Burwash, Nathaniel: The Gift to a Nation of Written Language. S.l., 1911. 21 p.
  • Evans, James: Cree Syllabic Hymn Book. Norway House, 1841. In: Bibliographical Society of Canada; Facsim. Series 4. Toronto, 1954. 23 p.
  • Ray, Margaret: The James Evans Collection. In: Victoria Library Bulletin Toronto. July 1940. vol. 2. No. 2. 16 p.

ספרים בשפת קרי שנכתבו בכתב קרי

  • Hundreds of Eastern James Bay Cree books were published by the Cree School Board of Quebec, Canada. See the catalogue.
  • Swampy Cree Hymn Book = ᓇᑲᒧᐏᓇ ᐅᒪᐢᑮᑯᐘ ᐅᑎᑘᐏᓂᐘᐤ. (By James Evans) Norway House, 1841. (Peel 209)
  • The Psalter, or Psalms of David = ᑌᕕᑦ ᐅ ᓂᑲᒧᐎᓇᕽ. (By John Horden) London, 1875. (Peel 738)
  • The New Testament, translated into the Cree language = ᐅᔅᑭ ᑎᔅᑌᒥᓐᑦ ᑭ ᑎᐯᓕᒋᑫᒥᓇᐤ ᓀᔥᑕ ᑭ ᐱᒪᒋᐃᐌᒥᓇᐤ ᒋᓴᔅ ᒃᣅᔅᑦ. (By John Horden) London, 1876. (Peel 782)
  • Catechism. (Transl. James Evans) Rossville, É.N.
  • The Holy Bible. (Transl. John Sinclair, Henry Steinhauer) London, 1861.
  • Bunyan: Pilgrim´S Progress. (Transl. John Sinclair) Toronto, 1900.
  • Cree Hymn Book. (By John Mcdougall) Toronto, 1888.
  • Cree Hymn Book. (By Robert Steinauer, Egerton Steinauer) Toronto, 1920.
  • The Epistle of Paul The Apostle To The Galatians. (Transl. Joseph Reader) Oonikup (Northwest Territory), S.A.
  • The Acts of The Apostles And The Epistles. London, 1891.
  • The Books of The New Testament. London, 1859.
  • The Epistle of Paul the Apostle to the Ephesians; the Epistle of Jacob; the First Epistle General of John. (Transl. Thomas Hullburt) Rossville, 1857.
  • The Travellers´ Spiritual Provision (Calendar) S.L., S. A.
  • The Handbook to Scripture Truth: Words of Admonition, Counsel and Comfort. Toronto, 1893.
  • Prières, cantiques, catéchisme, etc. en langue crise. Montréal, 1886.
  • The Book of Common Prayer, (Transl. John Horden) London, 1889 (Addl. Printings Through 1970).
In: Paleográfiai kalandozások. Szentendre, 1995. מסת"ב 963-450-922-3

קישורים חיצוניים

הערות שוליים

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 Nichols, John (1996). "The Cree Syllabary". In Peter Daniels (ed.). The World's Writing Systems. New York: Oxford University Press. pp. 599–611.
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 Campbell, George (1991). Compendium of the World's Languages, 2nd ed. pp. 422–428.
  3. ^ ["Plains Cree History". אורכב מ-המקור ב-2018-08-17. נבדק ב-2016-01-17.
  4. ^ Mona Baker, Kirsten Malmkjær (2001:364) Routledge Encyclopedia of Translation Studies
  5. ^ "Online Cree Dictionary, Cree Language Resource Project, Maskwacis Plains Cree, Saskatchewan Cree, Woods Cree". www.creedictionary.com. נבדק ב-2015-12-06.
הערך באדיבות ויקיפדיה העברית, קרדיט,
רשימת התורמים
רישיון cc-by-sa 3.0

33707873כתב קרי