אל יתהלל חוגר כמפתח
אַל יִתְהַלֵּל חֹגֵר כִּמְפַתֵּחַ היא אמרה מקראית שמשמעותה: אל לאדם להתרברב ולהתפאר בכוונותיו לפני שהוכיח כי הוא מסוגל לבצען.
אמרה זו שאולה משדה הקרב. החוגר הוא החייל שלובש את החגור לפני הקרב. המפתח הוא החייל הפותח או משיל את החגור מעליו לאחר שחזר משדה הקרב. ביטוי זה בא ללמד את האדם לא להתרברב על הצלחותיו העתידיות, פן לא יוכל להוכיח את דבריו במעשים.
מְקור האמרה
בספר מלכים א' מסופר על בן הדד השני מלך ארם שהתכונן לתקוף את ממלכת שומרון והתרברב בניצחונו עוד לפני שהביס את אחאב מלך ישראל:
- "וַיִּשְלַח אֵלָיו בֶּן הֲדַד, וַיֹּאמֶר: כֹּה יַעֲשׂוּן לִי אֱלֹקִים וְכֹה יוֹסִפוּ אִם יִשְׂפֹּק עֲפַר שֹׁמְרוֹן לִשְׁעָלִים לְכָל הָעָם אֲשֶׁר בְּרַגְלָי"[1]
בן הדד התרברב בצבאו הגדול וטען, בשבועה, כי כל עפר חורבות השומרון (שמתכנן הוא להחריב) לא יספיק למלא את אגרופיהם של חייליו הרבים (או אולי פירוש המילה "שעלים" הוא צעדים כמו משעול הכרמים (במדבר, כ"ב, כ"ד) זאת אומרת שלא יהיה מקום בשומרון לכל חייליו הרבים של בן הדד).
אחאב מלך ישראל השיב:
- "וַיַּעַן מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר דַבְּרוּ, אַל-יִתְהַלֵּל חֹגֵר כִּמְפַתֵּחַ"[2].
כלומר - אל לך להתרברב לפני שניצחת במלחמה. בן הדד, שהיה בטוח לחלוטין בניצחונו, הרשה לעצמו לשתות לשוכרה באוהלו לפני הקרב והובס על ידי אחאב.
ביטויים דומים
מתרגמים שונים העמידו צורות עבריות שונות החופפות את רעיון האמרה: "אל תהלל את יומך בטרם העריב", "אך בקִצו ייוודע היום", "עוד אין לדעת מה ילד יום", "בערוב ימיך תהלל את חייך", "אל תהלל יום בטרם יבוא הערב", "אל תקדים תרועה לתשועה", "אל תשיר אז ישיר בטרם עברת את הים". במסכת אבות (פרק ב) נאמר: ”אל תאמין בעצמך עד יום מותך”. ביטויים דומים באנגלית: Praise day at night and life at the end, Don't count your chickens before they are hatched, Call (גם Count) no man happy till he dies, Don't halloo till you're out of the wood
קישורים חיצוניים
מיזמי קרן ויקימדיה |
---|
ערך מילוני בוויקימילון: אל יתהלל חוגר כמפתח |
- ביטוי השבוע: אל יתהלל חוגר כמפתח - "עברית שפה קשה"
הערות שוליים
25630112אל יתהלל חוגר כמפתח