שיחה:רבי נחמיה יחיאל רבינוביץ
תגובה אחרונה: לפני 6 חודשים מאת שמעון רבינוביץ בנושא מצאצאיו
שם העיירה
@תכליתי, העיירה נקראת ביחאווה, וביידיש בעחיווע (כך ב'מעשה נחמיה') או בעחעווע. מצאת מקור בן זמנו ומקומו הקורא לעיירה ביחוב? אם לא, נראה שמדובר בטעות, שאין טעם לשמרה. איש הישראלי (שיחה) 14:09, 25 במרץ 2024 (IST)
- זו צורת הכתיב המקובלת בתעתיק עברי. עשה חיפוש גוגל ותמצא תוצאות רבות. שוחר צדק (שיחה) 14:59, 25 במרץ 2024 (IST)
- @שוחר צדק, תזכור לא לבלבל בין ביחוב שברוסיה הלבנה (עירו של רד"ל) לביחאווה שבפולין. איש הישראלי (שיחה) 15:21, 25 במרץ 2024 (IST)
- אל תעליב אותי, אני מכיר את מפות מזרח אירופה כמעט כמו את מפת בני ברק...עשה חיפוש "רבי נחמיה יחיאל מביכוב" ותמצא תוצאות רבות. ישנם ערים רבות במזרח אירופה בעלות אותו שם [לדוגמא: מזריץ', בריסק, ביאלה, זסלב, ועוד]. כפי שכתבתי, אין הבדל בהגיה בין ביחוב לביחאווה, בס"ה זה תעתיק עברי. שוחר צדק (שיחה) 15:28, 25 במרץ 2024 (IST)
- מתנצל, לא התכוונתי להעליב. הבלבול מצוי, והא ראיה שיש תוצאות רבות הקוראות לביחאווה ביחוב, כשם העיירה הרוסית המוכרת הרבה יותר. כל התוצאות הן מרוחקות מהעיירה בזמן ומקום, ובמקורות בני המקום והזמן ('מעשה נחמיה', 'ספר יזכור – ביחאוָה') נכתב 'ביחאווה' בווריאציות שונות. וּוַדאי יש הבדל בהגייה בין ביחוב (Bychów) לביחאווה (Bychawa). איש הישראלי (שיחה) 15:39, 25 במרץ 2024 (IST)
- בפעם השלישית: זהו תעתיק עברי מודרני, ולכן הוא קיים רק בספרים ובמקורות החדשים. אין הבדל בהגייה בפי היהודים. הסיומת א' היא סיומת שנכתבת ולא נהגית, כמו במקרים רבים, לדגמה בעלזא. שוחר צדק (שיחה) 15:51, 25 במרץ 2024 (IST)
- שם העיירה נכתב בעחעווע (עם עי"ן) וכיו"ב בתעתיק הישן, ביחאווה (עם ה"א) בתעתיק החדש (כבשם הערך, בספר היזכור ובאתר מורשת יהדות פולין) ו־Bychawa בפולנית (לשם השוואה, ביחוב נכתבת Bychów ובעלזא Bełz, ללא A בסוף המילה). אין כאן שום אל"ף שלא נהגית (העי"ן היידית ודאי נהגית). כשבמקורות בני הזמן והמקום שם העיירה נכתב כבשמה הלועזי, ורק במקורות מאוחרים נכתב כשם עיר מפורסמת בלארוסית – אני מעדיף את הראשונים. איש הישראלי (שיחה) 16:21, 25 במרץ 2024 (IST)
- על צ'נסטוחובה שמעת? בפולנית היא נכתבת czestochwa' ובפי היהודים רק צ'נסטחוב. כך גם סדיגורה, שבפי היהודים נקראת סדיגער, או גורה קלווריה, שבפי היהודים נקראת גער. התעתיק ביחאווה הוא תעתיק מדוייק של הכתיב הפולני, שאינו עומד בכללי התעתיק העברי בכל מקרה, כי גם אם הצדק אתך התעתיק הנכון הוא ביחובה. וכהנה רבות. איני יודע למה אתה חושב שכולם בלבלו בין העיר הבלרוסית לעיר הפולנית. שוחר צדק (שיחה) 16:39, 25 במרץ 2024 (IST)
- @שוחר צדק, אנסה להסביר את עצמי:
- הנעת הוי"ו, בדומה לשם הפולני 'ביחַאוַה' (Bychawa; לא 'ביחוֹבַה'!), מופיעה גם ברוב ככל המקורות היהודיים בני התקופה והאזור שראיתי, בהם מופיע הכתיב 'בעחיווע' ודומיו (כגון: 'מעשה נחמיה', העוסק בנשוא הערך, והחלק היידי בספר היזכור של העיירה; מספר אפשרויות ניתן לראות ב'ספר הפּרענומעראַנטן', עמ' 41), כך שאין כל סיבה לחשוב שבמקרה זה היהודים השמיטו הנעה זו. רק במקור אחד מהאזור ראיתי ששם העיירה נכתב 'ביכעוו' ('מאיר עיני הגולה', א, אות עח), ורק במקורות הרחוקים בזמן ומקום מצאתי שהעיירה נקראת 'ביחוב' וכיו"ב. לדעתי יש להעדיף את ההגייה המופיעה בכמעט כל המקורות בני התקופה והאזור על פני מקורות מאוחרים, גם אם רבים הם. איש הישראלי (שיחה) 20:06, 25 במרץ 2024 (IST)
- ההגייה היהודית שונה בכל מקרה מהפולנית, כי ביידית התנועה חולם הופכת פעמים רבות לסגול [לדוגמה: קראקוי - קרוקע, ראדום - רודעם], אך איני זוכר שהתנועה פתח הופכת לסגול, למעט בסופי מילה. התנועה פתח הפכה בדרך כלל לשורוק, כמו בדוגמאות שהזכרתי וכן בסאנוק - סוניק, קאליש - קוליש ועוד. בכל אופן דומני שאין כל ראיה לעמדתך, לאחר שכדבריך גם במקור בן הזמן נכתב ביכעוו. נ.ב. דומני שברוב המקורות שם העיר הבלרוסית נכתב ביחוב, ושם העיר הפולנית ביכוב, ויתכן שדברים בגו. שוחר צדק (שיחה) 22:01, 25 במרץ 2024 (IST)
- נישאר חלוקים. לא אוסיף להתווכח על כך. איש הישראלי (שיחה) 00:00, 26 במרץ 2024 (IST)
- @איש הישראלי, צודק ששם העיר זה "ביחאווה" או כדכתיב בספרים עתיקים "בעחיווע" וכדו', אך אני לא יכול לכתוב במכלול בשם הזה, אלא בשם העברי, וכמו שמצאתי בהרבה ספרי זמננו ושלל מקומות שקוראים לו "רבי נחמיה מביכוב" אז לכן בחרתי לקרוא בשם העברי, אם אתה סבור שזה טעות נפוצה, יש מקום לשקול לא להמשיך לתת לטעות להתרבות. איני יודע מה לומר, שאלה גדולה וצע"ג. אולי @ספרא יכריע? ~ תכליתי • שיחה • ט"ז באדר ב' ה'תשפ"ד 00:35 (IDT) 00:35, 26 במרץ 2024 (IST)
- למה לא "ביכוב"? דומני שכך מקובל בעברית. ספרא - שיחה 00:43, 28 במרץ 2024 (IST)
- @ספרא, ביכוב זו עיירה אחרת באזור אחר (כפי שהארכתי לעיל). איש הישראלי (שיחה) 01:27, 28 במרץ 2024 (IST)
- אוקיי, קיבלתי. הגם שבעברית די השתרש לקרוא לו: ר' נחמיה מביכוב. אפשר לשנות. ספרא - שיחה 00:45, 29 במרץ 2024 (IST)
- שמת לב שיש התנגדות? שוחר צדק (שיחה) 01:35, 29 במרץ 2024 (IST)
- איש הישראלי משכנע יותר. יש להעדיף את התעתיק המדויק יותר. גוגל לא נותן מספיק אינדיקציה, בשל חוסר מופעים. ספרא - שיחה 01:50, 29 במרץ 2024 (IST)
- שמת לב שיש התנגדות? שוחר צדק (שיחה) 01:35, 29 במרץ 2024 (IST)
- אוקיי, קיבלתי. הגם שבעברית די השתרש לקרוא לו: ר' נחמיה מביכוב. אפשר לשנות. ספרא - שיחה 00:45, 29 במרץ 2024 (IST)
- @ספרא, ביכוב זו עיירה אחרת באזור אחר (כפי שהארכתי לעיל). איש הישראלי (שיחה) 01:27, 28 במרץ 2024 (IST)
- למה לא "ביכוב"? דומני שכך מקובל בעברית. ספרא - שיחה 00:43, 28 במרץ 2024 (IST)
- @איש הישראלי, צודק ששם העיר זה "ביחאווה" או כדכתיב בספרים עתיקים "בעחיווע" וכדו', אך אני לא יכול לכתוב במכלול בשם הזה, אלא בשם העברי, וכמו שמצאתי בהרבה ספרי זמננו ושלל מקומות שקוראים לו "רבי נחמיה מביכוב" אז לכן בחרתי לקרוא בשם העברי, אם אתה סבור שזה טעות נפוצה, יש מקום לשקול לא להמשיך לתת לטעות להתרבות. איני יודע מה לומר, שאלה גדולה וצע"ג. אולי @ספרא יכריע? ~ תכליתי • שיחה • ט"ז באדר ב' ה'תשפ"ד 00:35 (IDT) 00:35, 26 במרץ 2024 (IST)
- נישאר חלוקים. לא אוסיף להתווכח על כך. איש הישראלי (שיחה) 00:00, 26 במרץ 2024 (IST)
- ההגייה היהודית שונה בכל מקרה מהפולנית, כי ביידית התנועה חולם הופכת פעמים רבות לסגול [לדוגמה: קראקוי - קרוקע, ראדום - רודעם], אך איני זוכר שהתנועה פתח הופכת לסגול, למעט בסופי מילה. התנועה פתח הפכה בדרך כלל לשורוק, כמו בדוגמאות שהזכרתי וכן בסאנוק - סוניק, קאליש - קוליש ועוד. בכל אופן דומני שאין כל ראיה לעמדתך, לאחר שכדבריך גם במקור בן הזמן נכתב ביכעוו. נ.ב. דומני שברוב המקורות שם העיר הבלרוסית נכתב ביחוב, ושם העיר הפולנית ביכוב, ויתכן שדברים בגו. שוחר צדק (שיחה) 22:01, 25 במרץ 2024 (IST)
- על צ'נסטוחובה שמעת? בפולנית היא נכתבת czestochwa' ובפי היהודים רק צ'נסטחוב. כך גם סדיגורה, שבפי היהודים נקראת סדיגער, או גורה קלווריה, שבפי היהודים נקראת גער. התעתיק ביחאווה הוא תעתיק מדוייק של הכתיב הפולני, שאינו עומד בכללי התעתיק העברי בכל מקרה, כי גם אם הצדק אתך התעתיק הנכון הוא ביחובה. וכהנה רבות. איני יודע למה אתה חושב שכולם בלבלו בין העיר הבלרוסית לעיר הפולנית. שוחר צדק (שיחה) 16:39, 25 במרץ 2024 (IST)
- שם העיירה נכתב בעחעווע (עם עי"ן) וכיו"ב בתעתיק הישן, ביחאווה (עם ה"א) בתעתיק החדש (כבשם הערך, בספר היזכור ובאתר מורשת יהדות פולין) ו־Bychawa בפולנית (לשם השוואה, ביחוב נכתבת Bychów ובעלזא Bełz, ללא A בסוף המילה). אין כאן שום אל"ף שלא נהגית (העי"ן היידית ודאי נהגית). כשבמקורות בני הזמן והמקום שם העיירה נכתב כבשמה הלועזי, ורק במקורות מאוחרים נכתב כשם עיר מפורסמת בלארוסית – אני מעדיף את הראשונים. איש הישראלי (שיחה) 16:21, 25 במרץ 2024 (IST)
- בפעם השלישית: זהו תעתיק עברי מודרני, ולכן הוא קיים רק בספרים ובמקורות החדשים. אין הבדל בהגייה בפי היהודים. הסיומת א' היא סיומת שנכתבת ולא נהגית, כמו במקרים רבים, לדגמה בעלזא. שוחר צדק (שיחה) 15:51, 25 במרץ 2024 (IST)
- מתנצל, לא התכוונתי להעליב. הבלבול מצוי, והא ראיה שיש תוצאות רבות הקוראות לביחאווה ביחוב, כשם העיירה הרוסית המוכרת הרבה יותר. כל התוצאות הן מרוחקות מהעיירה בזמן ומקום, ובמקורות בני המקום והזמן ('מעשה נחמיה', 'ספר יזכור – ביחאוָה') נכתב 'ביחאווה' בווריאציות שונות. וּוַדאי יש הבדל בהגייה בין ביחוב (Bychów) לביחאווה (Bychawa). איש הישראלי (שיחה) 15:39, 25 במרץ 2024 (IST)
ערכים חדשים
כמ שאני רואה ששמש מרפא לא נמצא, אשמח אם @מוטי, @אפרון או מישהו אחר שיוסיף בבקשה לתבנית ערכים חדשים, הערך נראה לי משובח ומתאים להופיע בראש כל חוצות. ~ תכליתי • שיחה • י"ז באדר ב' ה'תשפ"ד 13:20 (IDT) 13:20, 27 במרץ 2024 (IST)
- @שמש מרפא, התוכל לעדכן בתבנית? עבדתי על ערך, אשמח מאוד אם זה יפאר את המכלול בעמוד הראשי, קצת סיפוק... ~ תכליתי • שיחה • י"ח באדר ב' ה'תשפ"ד 17:11 (IDT) 17:11, 28 במרץ 2024 (IST)
מצאצאיו
היש אמת בהשערה ש'יצחק רבין' היה מצאצאיו של רבינו? וא"כ הלא כדאי לעדכן את זה בערך?
אולי היא בנויה על כך ששם אביו 'נחמיה'? שמעון רבינוביץ (שיחה) 15:41, 7 במאי 2024 (IDT)
- [דרוש מקור] לטענה. ~ תכליתי • שיחה • כ"ט בניסן ה'תשפ"ד 16:39 (IDT) 16:39, 7 במאי 2024 (IDT)
- רק שמעתי שיש שמשערים כך, ולא ראיתי כתוב בשום מקום.
- בדא"ג בתיבת 'תרי"ג' שבשורה הראשונה - הקישור לא נכון. שמעון רבינוביץ (שיחה) 21:49, 7 במאי 2024 (IDT)