לכאורה שם הערך אמור להיות "מינוטמן" הלא כן ?
שיחה:מינטמן (אנשי הדקות)/ארכיון
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
באנגלית אמריקאית זה נשמע מינטמן.
בנוסף ככה זה כתוב בכל המקורות הכתובים.
להפך המילה מינט פירושה באנגלית הוא מנטה, התרגום של המילה "דקה" באנגלית הוא "מינוט" בדומה ליידיש.
במינט של מנטה הנ' בשווא, במינט של דקות הנ' בשווא. ככה בניב האמריקאי.
דומני שכשמייבאים מילים מאנגלית לעברית מייבאים אותם לפי הקריאה ולא לפי הכתיבה.
בכל מקרה כך זה מובא במקורות שאני ראיתי, שחלקם צויינו בערך וחלקם לא.
מתייג את המכלולאים פעילים וכמה מדוברי האנגלית שיחוו את דעתם.
מצאתי ערך שאמור לתרגם את המילה minuteman. LGM-30 מיניטמן.
מן העניין לציין שיש כללים לתעתוק על פיהם אמורים לפעול. אם יש ספק נתייעץ בhe:ויקיפדיה:ייעוץ לשוני זאת על פי ההוראות בהמכלול:תעתיק שמות זרים לעברית
לגבי הטילים האלו - ששמם גם הוא על שם המינטמן המקורי - יש מקומות שמופיעים בגוגל תחת מינטמן ויש מקומות תחת מינוטמן ויש מיניטמן.
את ההתייעצות אשמח שאחרים יעשו כי אני לא מספיק מתמצא בזה.
אגב, להערכתי התרגום בערך על הטילים ''נכון לפעולה תוך רגע'' לא ממש מדויק וזה צריך להיות ''אדם נכון לפעולה תוך רגע''.
גוגל לא מקפיד על תעתיק. לא שייך בנושאים כאלה מבחן גוגל. יש כללי תעתיק ועל פיהם צריך לפעול. (אין זה אומר שאני קובע מה הכללים, אני רק מנחה אתכם איך לפעול.) השאלה היחידה שצריכה להשאל כאן היא מה הכללים אומרים במקרה כזה. או ליתר דיוק איך מתעתקים minute לעברית.
אגב הפתרון של הכנסת התרגום לתוך סוגריים בשם הערך לחלוטין לא מקובל. יש לשנות זאת כאשר יוחלט על התעתיק הנכון.
מינוטמן זה ביידיש ואולי בהברה בריטית, באמריקאית זה כפי שזה כעת.
את המילה minute היית מתרגם "מינט" ?
כן. אולי מיניט.
וודאי שהייתי מתרגם מינט. תשאל כל אמריקאי, ככה הוגים את זה.
כמובן בכפוף לכללי תעתיק שאין בהם שמץ מושג. אם משעתקים לפי ההגיה או לפי הכתיבה.
גוגל לא מקפיד על תעתיק, אבל המקורות והעיתונות שאליהם הגעתי כן מקפידים והם מהווים הוכחה שכך מקובל לכתוב בהקשר הזה.
גם העיתונות לא מקפידה זה לא נכון. אבל אגב בשביל לשאול כל אמריקאי צריך לשאול את האמריקאי שלנו...
לפי הערכים היפים שהוא הספיק לערוך, נראה שהאמריקאי הצדיק הזה דובר את הניב האמריקאי-יידי, אנגלית של דוברי יידיש גמורים. זו אנגלית קצת שונה.
תשאל אמריקאי שאינו כזה.
מצאתי בערך בסיס חיל האוויר ונדנברג מופיע התרגום מינטמן גם בערך וגם בתמונה של הטיל.
אפשר להעלות את תמונתו של מאיר לנסקי ולהוסיף את הכיתוב מאיר לנסקי, מייסד ארגון המינטמן.
וכן לבדוק מצד זכויות יוצרים אולי אפשר להעלות את התמונה של מנהלי הקבוצה כאן
אני פשוט לא יודע איך עושים את הפעולות דלעיל
מכלולאים פעילים
שימו לב שבתמונת הקבוצה בלינק בהודעה הראשונה בפינה השמאלית למעלה יש לינק לפינטרסט. אולי אומר משהו.
בנוסף, בפינה הזו יש שלט אולי יש לו משמעות היסטורית, אולי מישהו מההיסטוריונים כאן יכיר את השלט ?
ספרא, שמחה וששון, אפשר לקחת את התמונה מאתר aish בשימוש הוגן.
תודה.
אני לא יודע טכנית איך עושים את זה, אשמח שתעשו את זה.
{{מרדכי עציון}} לפי המופיע בדף משתמש שלך לכאורה אתה הוא שמתאים לכך.
מה דעתך להוסיף פיסקה קצרה, של מבט יהודי על התארגנויות כאלו, איך היא ממבט הלכתי והשקפתי.
חשוב לי:
- מידע הלכתי מדויק ומבוסס.
- שלא יגרור בני נוער נלהבים לפעולות חבלה והתגרות.
- שלא ידרבן לפעילות לא חוקית, או לפעילות נגד הממשלה. כמו בערך כאן שזה היה בהסכמה שבשתיקה של הFBI. גם אם נכון לפעול נגד החוק, ואני לא נכנס לשאלה הזו בכלל, ודאי שלא כאן המקום לדחוף לכך וודאי שלא אני האיש שידאג לזה.
כולם מוזמנים להצטרף למאמץ ה''לא מלחמתי''...
להבא, מתייגים כך {{א|מרדכי עציון}}, בכל אופן בדפי שיחה מן הסוג הזה אין צורך לתייג משתמש שכבר השתתף לאחרונה בדיונים.
אין נושאים ישנים יותר