הסיפור עצמו ככל הנראה נכתב בהשראת סיפור מעשיות מוכר של רבי נחמן- "מעשה מבן מלך ובן השפחה שנתחלפו".[דרוש מקור]
וודאי שלא!
גם אם נניח שטווין קרא גרמנית, התרגום הראשון של מרטין בובר לגרמנית של סיפורי מעשיות היה בשנת 1906, 25 שנה אחרי הוצאת "בן המלך והעני".
יותר מדויק אם כן לומר ששניהם הסתמכו על סיפורי עם נפוצים, וכן בהקדמות לא מצונזרות לס. מעשיות מופיע שר' נחמן שמע המעשיות מתלמידו ר' דב חיהל'ס שהיה בקי בהוויות העולם "ובקורות דור ודור מממלכי העולם", וכן הוא במסורת חסידי ברסלב,
וכן שמו "סיפורי מעשיות משנים קדמוניות".
כמובן מבלי להפקיע את הפרשנות, הסמלים והמימד-רוחני קבלי מהספר.