אי, כרמלה
"אי, כרמלה" (בספרדית: ¡Ay Carmela!) הוא כינויו של שיר ספרדי בשם "El paso del Ebro" (תרגום מילולי: צליחת (נהר) האברו). גרסה נוספת לשיר נקראת "Viva la XV Brigada" (תרגום מילולי: תחי הבריגדה ה-15) ולעיתים מושר הפזמון של גרסה זו במילים" "אי, מנואלה". השיר שמקורו שיר עם מתחילת המאה ה-19, כנראה במלחמת חצי האי, התפרסם במאה ה-20 כאחד משירי הבריגדות הבינלאומיות במלחמת האזרחים בספרד בשנים 1936–1939. השיר הספרדי זכה לנוסחים עבריים; חלקם ששימרו את רוחם של שירי הלוחמים וחלקם שפנו לכיוונים אחרים.
רקע היסטורי
מילות השיר "Viva la Quince Brigada" מזכירות את קרב חרמה שנערך בפברואר 1937. כמו כן מוזכרים בשיר ה-Moros. הכוונה היא למורים שהיה כינויים של חיילי היחידות ממרוקו הספרדית שהיו נאמנים לפרנקו.
השיר "El paso del Ebro" נכתב בהקשר של הקרב על האברו (1938), קרב רחב היקף ועקוב מדם שהתרחש בחודשים יולי-נובמבר 1938 על גדות נהר האברו. נראה שהשיר האופטימי נכתב בעת שידו של הצבא הרפובליקני הייתה על העליונה לאחר שיזם מתקפת נגד מול הכוחות הלאומנים בפיקוד פרנסיסקו פרנקו. הרפובליקנים הצליחו לצלוח את האברו ולהשתלט על שטחים נרחבים שהיו בשליטה מוקדמת של הלאומנים. עם התמשכות הקרב, התהפכה המגמה והכוחות הלאומניים דחקו חזרה את הרפובליקנים. הניצחון בקרב על האברו הביא להשתלטות הלאומנים על קטלוניה והכריע סופית את מלחמת האזרחים.
נוסחי השיר בעברית
בישראל זכה הלחן למספר נוסחים עבריים. נוסח עממי הומוריסטי נקרא "יש לי דודה".[1]
נוסח נוסף הוא של חיים חפר שכתב ללהקת פיקוד מרכז את שיר הנושא לתוכניתה "רד אלינו לבקעה" ב-1969. מילות השיר לא היו קשורות לשיר המקורי ונותרה ממנו רק השורה "הי כרמלה".[2]
נוסח עברי לגרסת "Viva la Quince Brigada" בוצע על ידי הפרברים בטלוויזיה הישראלית ב-1975, בתוכנית על מוזיקה ספרדית במסגרת הסדרה "משירי ארץ אחרת", בהנחיית שמעון ברק. נוסח זה שמר על הרוח המקורית של השיר כשיר תהילה לבריגדה וללוחמיה ונפתח במילים: "שירו זמר לבריגדה, רומבלה רומבלה רומבלה, ממדריד ועד גרנדה מי ידמה לה, מי ידמה לה".
נוסח נוסף הוא של עמוס קינן שבוצע ב-1987 על ידי פאקו איבנז והדודאים בערב שהוקדש לשירי לורקה, "חמש אחרי הצהריים". אף נוסח זה שמר על המשמעות המקורית של השיר כשיר עידוד ללוחמים.
התייחסות בתרבות
ב-1990 יצא למסכים סרטו של קרלוס סאורה, "אי, כרמלה!" (אנ'), בכיכובה של כרמן מאורה. הסרט העוסק במלחמת האזרחים בספרד, מתחיל ומסתיים בשיר שאת שמו הוא נושא. הסרט מבוסס על מחזה בעל שם זהה מאת המחזאי הספרדי חוסה סנצ'יס סיניסטרה (אנ'), שהוצג לראשונה בספרד ב-1986.
ב-2006 ליווה השיר את הפסקול של הסרט הישראלי "בקרוב יקרה לך משהו טוב". השיר, בגירסת "El paso del Ebro", בוצע על ידי איטלו גונזאלס ולהקת בום פם.
מילות השיר
מילות הגרסה של Ejército del EbroEl Ejército del Ebro,
Y a las tropas invasoras,
El furor de los traidores,
Pero nada pueden bombas,
Contraataques muy rabiosos,
Pero igual que combatimos,
|
מילות הגרסה של Viva la Quince BrigadaViva la Quince Brigada,
Luchamos contra los moros,
Solo es nuestro deseo,
En los frentes de Jarama,
Ya salimos de España,
|
חלק ממילות הגרסה העברית של עמוס קינן[3]אל האברו כבר הגענו את האברו כבר צלחנו בפולשים נכה בכוח בפולשים נכה עד מוות |
קישורים חיצוניים
- האי כרמלה - הימנון שהיה למיתוס, תרגום השיר על ידי המשורר והמתרגם שלמה אביו, ברשימה "השתקפות מלחמת האזרחים הספרדית בשירה", 25 באפריל 2011
- Ay Carmela, בביצוע איטלו גונזאלס ולהקת בום פם, וידאו קליפ של השיר באתר יוטיוב
הערות שוליים
- ^ מילות השיר "יש לי דודה" והאזנה לו, באתר זמרשת
- ^ מילות השיר "רד אלינו לבקעה", באתר שירונט
- ^ על פי הקלטה של השיר כפי שהושמע בתוכנית "הבוקר של מיכל" ברשת ג' ב-19 באוגוסט 2013
22638080אי, כרמלה