בערך כתוב שאחד הדברים עליהם מברכים שהחיינו זה "בעת אכילת פרי חדש באותה שנה, כאשר לצורך זה תחילת השנה היא ראש השנה" המשמעות של מה שכתוב כאן זה שאם אני אוכל תפוח בא' תשרי אני צריך לברך שהחיינו מה שכמובן לא נכון (וגם מה הקשר לראש השנה?), ההגדרה הנכונה היא "בעת אכילת פרי עונתי בפעם הראשונה באותה עונה" (או אולי יש למישהו רעיון לניסוח יותר טוב). מכלולאים פעילים דעתכם
שיחה:ברכת שהחיינו/ארכיון
קפיצה לניווט
קפיצה לחיפוש
זה טעות גסה אפשר לדעתי לתקן בלי דיון
פתחתי את הדיון בעיקר כדי לראות אם למישהו יש ניסוח יותר טוב מהניסוח שלי. (אפרש גם להשתמש בלשונו של השו"ע "הרואה פרי חדש מתחדש משנה לשנה מברך שהחיינו ואפילו רואהו ביד חבירו או על האילן ונהגו שלא לברך עד שעת אכילה" או עם שינויים קלים, אבל אולי זה לא יהיה כ"כ מובן וצריך לשון יותר מובנת, לא יודע)
אפשר להשתמש ב{{ציטוט}} ולהסביר.
יפה. בדיוק.
אין נושאים ישנים יותר