פו הדב

מתוך המכלול, האנציקלופדיה היהודית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
פו הדב
הבובות המקוריות של דמויות הסדרה
הבובות המקוריות של דמויות הסדרה

פו הדבכתיב מלא: פו הדוב, באנגלית: Winnie-the-Pooh - "ויני הפו") הוא ספר ילדים שחיבר הסופר הבריטי אלן אלכסנדר מילן. הספר יצא לאור ב-14 באוקטובר 1926, ושנתיים לאחר מכן בא בעקבותיו הספר "הבית בקרן פו". גיבורי הספרים הם הילד כריסטופר רובין (הנקרא על שם בן המחבר, כריסטופר רובין מילן), דובון בשם פו ("דוב בעל מוח קטן מאוד", כדבריו) וידידיהם - אחדות מחיות היער.

הרקע לכתיבת הספר

הדובה ויני

כשהיה כריסטופר רובין, בנו היחיד של הסופר, בן שנה, הביא לו אביו מתנה – דב צעצוע מכוסה פרווה. הדב זכה לשם "ויני" כשמה של דובה שהובאה לגן החיות של לונדון מהעיר ויניפג שבקנדה. מאותו היום הפכו כריסטופר והדב לחברים טובים, שיחקו ביער הדמיוני ברצפת החדר, ושוחחו זה עם זה. מילן, שהיה סופר עוד לפני פרסום פו הדב, כתב שיר קצר על החברות האמיצה בין השניים, אשר נשלח ופורסם בעיתון ילדים חשוב.

הסיפור הראשון נכתב על כריסטופר רובין ופו הדב, והתרחש ביער אשדון אשר סמוך לחוות קוצ'פורד בה התגוררה משפחת מילן. ככל שנוספו צעצועים נוספים לחדר הילדים של בילי מון (כינוי החיבה של כריסטופר רובין), כך נוצרו גיבורים חדשים לסיפורים. כמה מחיות הבד שלפיהן נוצר הספר (פו, חזרזיר, נמיר, איה וקנגה) שוכנות מאז 1987 באגף הילדים של הספרייה העירונית של ניו יורק.

כל אלה, החיות, היו הצעצועים שלי. חוץ מארנב ומינשוף. הדב היה מבוגר מכולם, צעיר ממני בשנה אחת בלבד. הוא נקנה ב'הרודס' וניתן לי על ידי הוריי ליום-הולדתי הראשון. במשך שבע-וחצי שנים היה בן-לוויתי הקבוע. הוא נתמרטט עד-כדי-כך, שמדי פעם היה צורך לשלוח אותו לניקוי, לתפור לו עין שנשרה או אוזן שנתלשה. איה ניתן לי כמתנת-חג-מולד באותה שנה. בנעוריו נישא ראשו אל-על. אבל, עם הזמן, הידלדל המוך שבצווארו וראשו נשמט. מכאן הדימוי הקודר שלו. את שניהם קיבלתי במתנה מהוריי. את חזרזיר קיבלתי משכנה. סביב שלושתם החלו להתרקם הסיפורים. כשהיה אבי זקוק לדמויות נוספות, הוא המציא את ינשוף ואת ארנב. קנגה, רו ונמרמר (טיגר) נבחרו בקפידה וניתנו לי במתנה כשהייתי בן שש, לא רק כדי לשמח אותי אלא – ואולי בעיקר – לשם תפקודם הספרותי.

המקומות הקסומים, כריסטופר רובין מילן, 1974, תרגום: יובל ווליס, הוצאת פראג, 1989

מאפייני עלילת הספר

כריכת הספר בתרגום לבולגרית

בסיפורי "פו הדב", כריסטופר רובין הוא הילד אשר מקשיב לסיפורי פו וחבורתו מפי אביו. הסיפורים מלאי קסם והרפתקאות המתרחשים ביער ת"ק פרסאות, הלוא הוא יער אשדון.

ביער מקיימים כריסטופר רובין, פו הדב, חזרזיר, ארנב, איה, קנגה, רו, נמיר וינשוף מערכת יחסים מגוונת ומיוחדת, המעמידה אותם פעמים בצרות ופעמים בשמחות. זהו מעין מיקרוקוסמוס של החברה, כאשר כל חיה היא בעלת אופי המייחד אותה ולכל חיה גם דפוסי התנהגות קבועים. החיות מנהלות את אורח חייהן, מחליטות על מעשיהן ומהלכיהן ונושאות בתוצאות. גם הן, כמו בני האדם, בעלות מגרעות אשר לרוב גוררות אותן לבעיה חדשה ומסוכנת מקודמתה.

עם זאת, כל חיה יודעת כי אם תיקלע לצרה, קושי או סכנה, היא תוכל לסמוך על חבריה כי יסייעו לה. כל חבר יכול לעזור ולתת יד בדרך המיוחדת לו, כדי להחזיר את המצב לקדמותו. חשוב לזכור כי כל החיות אינן מאיימות זו על רעותה בטרף, כולן צמחוניות, וחיות יחד בהרמוניה.

את הספר המקורי ואת רבים מתרגומיו מלווים ציוריו של ארנסט שפארד, שנעשו תחילה בשחור לבן ומאוחר יותר בצבע, והפכו לחלק בלתי נפרד מהספר. דב הצעצוע שעל-פיו צויר פו הדב הוא זה של גראהם שפארד, בנו של המאייר.

פילוסופיית החיים של פו הדב

ספרי פו הדב משכו את לבם של ילדים ומבוגרים כאחד. הספר מכיל אמירות פסיכולוגיות-פילוסופיות שונות. פו למשל מעיד כי הרגע המאושר ביותר בחיים הוא הרגע שלפני אכילת הדבש. פו הדב במעשיו, התנהגותו ודרך חשיבתו משקף פילוסופיית חיים משלו שעיקריה:

  • חשוב ליהנות מרגע ההווה.
  • לא צריך למהר לשום מקום.
  • אפשר לחוש אושר מדברים קטנים.
  • כדאי להיות אופטימי ולא לכעוס על עצמך או על אחרים.
  • חשוב לעזור ולעודד אחרים.

תַּרגומים ועיבודים של הספר

תרגומים

הספר תורגם ליותר משלושים שפות, ובהן ללטינית בשנות השישים.

תרגום ראשון לעברית, בידי ורה ישראלית וא"ד שפירא, יצא לאור בשנת 1943. את השירים בתרגום זה תרגם נתן אלתרמן. תרגום שני נעשה בידי דן מישר, בשנים 1996-1995, והוא יצא לאור ביולי 2003, לאחר מות המתרגם. בשנת 2004 יצא לאור תרגום שלישי, בידי אבירמה גולן. כל התרגומים יצאו לאור בהוצאת "מחברות לספרות", שהיא בעלת הזכויות על הגרסה העברית של הספר.

לספר ההמשך "הבית בקרן פו" שני תרגומים, הראשון נעשה בידי אוריאל אופק והשני בידי אהרן אמיר. גם תרגומים אלו יצאו בהוצאת "מחברות לספרות".

ספרים מבוססים על פו

בעקבות ספרי פו הדב, יצאו מספר ספרים המצטטים קטעים ממנו בהקשרים שונים:

  • מילון פו השלם, בתרגום תרזה בירון בהוצאת פראג ומחברות לספרות.
  • פו היה אומר בתרגום אורה מורג, בהוצאת מודן.
  • ספר הנימוסין של פו בתרגום אורה מורג, בהוצאת מודן.
  • הטאו של פו מאת בנג'מין הוף, בתרגום איל לוי, הוצאת פראג הוצאה לאור.
  • הטה של חזרזיר מאת בנג'מין הוף, בתרגום טובה קורנפלד-שטרנפלד, הוצאת אור-עם



פרקי הספר (תרגום 1943)

  1. אנו מכירים את הדב פו ועמו כמה דבורים, וסיפורי המעשיות מתחילים
  2. ויני פו הולך לביקור ובא בין המצרים
  3. פו וחזרזיר יוצאים לציד וכמעט שצדים תועל
  4. איה מאבד את זנבו ופו משיב את האבדה לבעליה
  5. חזרזיר נפגש עם פילנפיל
  6. איה חוגג את יום-הולדתו ומקבל מתנות שתיים
  7. קנגה והגור רו מופיעים ביער וחזרזיר טובל באמבטיה
  8. כריסטופר רובין יוצא בראש מנסע לציר הצפוני
  9. חזרזיר מוקף מים רבים
  10. כריסטופר רובין עורך נשף-פו ונאמר שלום

ראו גם

קישורים חיצוניים