שיחה:אין עולין מבטלין זה את זה/ארכיון

קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

על הלוח הזה

לא ניתן לעריכה

שם הערך

20
סיכום מאת דויד

הוחלט לבסוף להשאיר ב"מבטלין"

טישיו (שיחהתרומות)
שמש מרפא (שיחהתרומות)

למה?

טישיו (שיחהתרומות)

כעת אני רואה במבחן שעשיתי בדי בי אס, בקטגוריה תנ"ך - משנה - גמרא, יש ל'מבטלין' 176 תוצאות מול 10 בלבד ל'מבטלים'. אבל לפי שיטת "המכלול:ראש בקיר" צריך להתאים את שמות כל הערכים לעברית, גם במקרה שבתלמוד זה מוזכר אחרת.

שמש מרפא (שיחהתרומות)

איפה ראית כלל כזה?

טישיו (שיחהתרומות)
דויד (שיחהתרומות)

מהערך כעת איני מבין בדיוק מה זה "עולין" האם "עולה" ברבים? בכל מקרה נראה שבאותה שיטה צריך לשנות ל"עולים"

טישיו (שיחהתרומות)

המושג "עולים" מטעה מכיון שהוא משמש למשמעות של 'עליה', ולכן הוא אינו קיים אפילו פעם אחת ויחידה בכל התלמוד.

דויד (שיחהתרומות)

המושג מופיע בגמ' 5-6 פעמים:

פעם אחת (זבחים פא.) עולין מבטלים.

3 פעמים (זבחים פא:, מנחות כב: פעמיים, תמורה ה:) עולין מבטלין.

פעם אחת (מנחות כג:) עולין מבטלי.

לא חושב שאפשר להסיק מכמות כזו קטנה שבכוונה כתבו עולין ולא עולים, ואיני חושש מטעות - בשביל זה יש ערך במכלול שיסביר.

טישיו (שיחהתרומות)

אני חוזר על מה שכתבתי בדיונים רבים: המכלול אינו יכול לעברת מושגים שאינם קיימים בספרות התורנית הבסיסית, מכיון שאנציקלופדיה יכולה רק להתייחס למושגים קיימים. לדוגמה: גם אם "הכותל המערבי" לא היה השם הנכון לפי כללי הדקדוק העברי, לא היו קוראים לו בשם אחר ב'מכלול', מכיון שהמושג קיים רק כך ולא "הקיר המערבי" או "החומה המערבית".

דויד (שיחהתרומות)

אז מבטלים ולא מבטלין זה רק בגלל שמופיע פעם אחת בחז"ל כך? זה לא היה נראה מהדיון פה. תסביר את המשפט שכתבת פה "צריך להתאים את שמות כל הערכים לעברית, גם במקרה שבתלמוד זה מוזכר אחרת"

טישיו (שיחהתרומות)

זה משפט שכתבתי על פי דבריו של 'מקוה' תוך הסתייגות חזקה. בפועל איני סבור כך, אלא אם כן הביטוי המעוברת מופיע בחז"ל לפחות פעם אחת.

שמש מרפא (שיחהתרומות)

אין לי מושג למה התכוון מקוה, אך אני יכול לנחש שהוא התכוון למקרה שבו לא מתייחסים למונח אלא לצורת הגדרה כללית. ברור שכשיש מונח שנקרא בשם חז"לי מסויים לא נתרגם אותו, כמו שלא נקרא לערך כל דתקון רבנן כעין דאורייתא תקון בשם "כל שתקנו חכמים כעין של התורה תקנו", כי מדובר במושג שעומד כשלעצמו. אבל כשאנו באים להתבטא כן נכתוב "העולים לא מבטלים זה את זה", וכמו כן כשמדובר במושג שלא התקבע למושג בפני עצמו הוא ישאר בקריאה המקורית.

טישיו (שיחהתרומות)
דויד (שיחהתרומות)

טוב, אולי לפחות תוסיף הסבר בערך מה זו המילה "עולין", שהכוונה קרבנות עולה.

מקוה (שיחהתרומות)

הכונה לאו דוקא קרבנות עולה אלא כל דבר שקרב על המזבח בצורה כלשהיא. המקור הנלמד בכלל מדם פר ושעיר של יום הכיפורים שמעורב ולא בטל.

דויד (שיחהתרומות)

כוונתך ש"עולין" היינו כל מה ש"עולה" על המזבח? אם כן מצויין אך צריך לרשום את זה.

לבי במערב (שיחהתרומות)

אם כן, הדבר טעון תיקון בשורה הפותחת (שם הוסבר במוסגר כי הכוונה לקרבנות עולה).

שמש מרפא (שיחהתרומות)

למעיישה, אפשר להחזיר ל"מבטלין"?

טישיו (שיחהתרומות)

לדעתי - כן.

דויד (שיחהתרומות)

לא מתנגד, נמנע

אין נושאים ישנים יותר