של סילברסטיין

מתוך המכלול, האנציקלופדיה היהודית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
של סילברסטיין
לידה 25 בספטמבר 1930
שיקגו, אילינוי, ארצות הברית
פטירה 10 במאי 1999 (בגיל 68)
קי וסט, פלורידה,ארצות הברית
לאום אמריקאי
עיסוק משורר, מוזיקאי
שפות היצירה אנגלית
סוגה ספרות ילדים, קומדיה שחורה מחזות

שלדון אלן "שֶל" סילברסטייןאנגלית: Sheldon Alan "Shel" Silverstein;‏ 25 בספטמבר 1930 - 10 במאי 1999), שנודע בכינוי הדוד שלבי, היה משורר, מוזיקאי, זמר וקריקטוריסט יהודי-אמריקאי.

ביוגרפיה

נולד בשיקגו. שירת בצבא ארצות הברית, והוצב בשנות ה-50 ביפן וקוריאה. בתקופה זו צייר קריקטורות לעיתון הצבא כוכבים ופסים. לאחר שהשתחרר ב-1956 מצא עבודה ככתב, צלם וקריקטוריסט.

כתב לג'וני קאש את השיר "נער ושמו סו" ("A Boy Named Sue"). עבור שיר זה הוא קיבל את פרס גראמי ב-1970. הלחין פסקולים לסרטים, הוציא אלבומי שירים שאותם כתב, הלחין ושר, וניהל קריירה קצרה בתחום התיאטרון,


אולם עיקר פרסומו בא לו כמחבר ספרי ילדים. מבין ספריו, המפורסם ביותר הוא "העץ הנדיב".


ספרו הראשון, אותו כתב ואייר - "ספר ABZ של הדוד שלבי", יצא בשנת 1961 וזכה להצלחה. ב-1963 פרסם את "לפקדיו: האריה שירה בחזרה" וב-1964 פרסם את ספרו הידוע "העץ הנדיב". ספרים נוספים: ב-1964 "מי רוצה קרנף בזול" ו"ג'ירף וחצי". ב-1976 "החתיכה החסרה" וב-1981 את ספר ההמשך "החתיכה החסרה פוגשת את O הגדול.

בשנת 1975 קיים את הראיון הציבורי האחרון שלו. הוא נפטר בשנת 1999 לאחר שלקה בהתקף לב, בן 68 במותו.

ספריו לילדים

  • ספר ABZ של הדוד שלבי (1961)
  • לפקדיו: האריה שירה בחזרה (1963)
  • ג'ירף וחצי (1964)
  • העץ הנדיב (1964. תרגם יהודה מלצר, 1980) — אילן נותן לילד אהובו את כל אשר לו, מפירות ועלים ועד ענפים וגזע, ומוצא אושר בנתינה זו, והוא אלגוריה רבת-משמעות על מערכת-יחסים בין שני ידידים, הנותן והלוקח.
  • מי רוצה קרנף בזול? (1964)
  • גן-החיות של הדוד שלבי (1964)
  • המקום שבו נגמרת המדרכה (1974. תרגם בני הנדל בשם בקצה מדרכת הרחוב, 1984) — חרוזים היתוליים.
  • החתיכה החסרה (1976. תרגם מולי מלצר, 1982) — קורותיו של גלגל מזמר, שיצא לחפש את החלק החסר בגופו, והוא משל על נושא החיפוש ומימושו.
  • ריקודים מוזרים (1979)
  • אור בעליית-הגג (1981. תרגמו בני הנדל ושחר הנדל, 1993) — שירים מאוירים.
  • החתיכה החסרה פוגשת את O הגדול (1981. תרגם מולי מלצר, 1982) — המשך לספר החתיכה החסרה.
  • ליפול למעלה (1996. תרגמו בני הנדל ואוֹרי הנדל, 1997)
  • Runny Babbit: A Billy Sook (פורסם לאחר מותו ב-2005). ספר המורכב ממשחקי מילים וביטוי משוכל
  • שלומפ ויצורים אחרים (באנגלית: Don't Bump the Glump!: and Other Fantasies) (פורסם ב-2008. תרגם שמעון ריקלין, 2009) הוצאה מחודשת של גן החיות של הדוד שלבי מ-1964.
  • הכל בפנוכו (באנגלית: Every Thing On it) (פורסם ב-2011, תרגמה נעם פרתום, 2014) - שירים נוספים חדשים שפורסמו לאחר מותו.

לקריאה נוספת

קישורים חיצוניים

הערך באדיבות ויקיפדיה העברית, קרדיט,
רשימת התורמים
רישיון cc-by-sa 3.0

24028895של סילברסטיין