פסח גינזבורג
פסח גינזבורג (מופיע גם גינצבורג; תרנ"ד, 1894, בכפר ליפניקי, ווהלין – ח' בשבט תש"ז, 29 בינואר 1947, תל אביב) היה מתרגם עברי, עורך ומו"ל.
תולדותיו
פסח גינזבורג היה בנו של מלמד ב"חדר "מתוקן"", ולמד אצל אביו. בהמשך עזב את העיירה, ויצא לעיר אודסה, שם השלים את לימודיו. בשנת 1911 פרסם את שיריו הראשונים בעיתון "השילוח", ומאז פרסם כל חייו שירה, סיפורת ובעיקר תרגום. בשנת 1913 יצא לנדודיו כדי להגר לאמריקה. בניו יורק התקרב לחבורת סופרים צעירים שכתבו עברית.
בשנת 1918 עזב את אמריקה ויצא בחזרה לרוסיה בניסיון להציל את הוריו ואחותו שנותרו שם. הוא הגיע לכריסטיאניה (אוסלו של היום) ושהה בה כשישה חודשים. במהלך שהותו הוא למד נורווגית ותרגם, לראשונה בעברית, מיצירות הסופרים הסקנדינבים המפורסמים בלשונות המקור. עד סוף שנות הארבעים היה פסח גינזבורג המתרגם העברי היחיד שתרגם מיצירותיהם. גינזבורג המשיך לרוסיה בניסיון לחצות את קו החזית במלחמת האזרחים ברוסיה בין הכוחות הצבאיים: "לבנים" ואדומים," אך נתפס בידי כוחות בריטיים, נחשד בריגול לטובת ה"אדומים," ונשלח לבריטניה.
גינזבורג ישב זמן קצר בלונדון, וגם שם השתתף בקביעות בעיתונות העברית. בשנת 1922 עלה גינזבורג לארץ ישראל, והחל לעסוק בעבודות תרגום ועריכה.
גינזבורג ערך בין השאר את היומון "הזמן", את השבועון "החיים", את בטאון התאחדות האיכרים, "בוסתנאי" ופרסומים רבים אחרים. בין השנים 1928–1932, ערך והוציא את "הספרייה הקטנה", בה נדפסו כארבעים ספרים. פסח גינזבורג תרגם וערך גם ספרונים לילדים, ובהם כמה מיצירות המופת של ספרות העולם לילדים. וכן עבד כעשרים שנה בעיתון "הארץ", ושימש שם כעורך לילה.
גינזבורג כתב גם כמה ספרים בעברית, סיפורים, שירים וזכרונות.
אחיו היה הסופר והעורך שמעון גינצבורג.
ספריו
- רגינה אשכנזי, סיפור, לונדון, 1919.
- קריית החול, תל אביב: פואמה על תל אביב, הארץ, 1925.
- אדמומית, חזיון נעורים, תל אביב: מחזה, 1928.
מתרגומיו
- אירווינג סטון, התאוה לחיים, ספר הקורות לוינסנט ואן גוך (תרגם מאנגלית: פסח גינזבורג), תל אביב: הוצאת מצפה, תרצ"ו-1936.
- שירת העמל, אנטולוגיה של שירים, ערוכה בידי פסח גינזבורג, ניומן, תל אביב, 1947.
- וינסטון לאונרד ספנסר-צ'רצ'יל, שחרית חיי (מאנגלית: פסח גינזבורג, תל אביב, אמנות, 1945.
- לורד מלצ'ט, רעך (מאנגלית: פסח גינזבורג), תל אביב: מצפה, 1937.
- הרוצחים הסמויים מן העין (תרגום: פ' גינזבורג), תל אביב, תרצ"ב-1932.
- דניאל דיפו, רובינזון קרוזו (תרגם פסח גינזבורג; הציורים:בינה גבירץ), תל אביב, 1945.
- עליסה בארץ הפלאות, מאת לואיס קרול; מלכת השלג, מאת אנדרסן (תרגם: פסח גינזבורג; ציורים: בינה גבירץ), תל אביב.
תרגומיו מהספרות הסקנדינבית
- קנוט המסון, עבדי האהבה: סיפורים (תרגם מנורביגית: פסח גינזבורג), ברלין-שרלוטנבורג: א.י. שטיבל, תר"ץ 1929.
- ינס פטר יעקבסן, נילס לינה: רומן (תרגם מדנית: פסח גינזבורג), יפו: שטיבל, 1922.
- סיגביורן אובסטפלדר, האגלים האדמים: חזיון (תרגם מנורווגית: פסח גינזבורג), ורשה: שטיבל, תרפ"א-1921.
- הנריק איבסן, אויב העם: מחזה בשלוש מערכות (עברית: פסח גינזבורג), רמת גן, 1972.
- קנוט המסון, בעלי חלומות: סיפור (תרגם מנורויגית: פסח גינזבורג), תל אביב, תר"ץ-1930.
- קנוט המסון, ויקטוריה: תולדות אהבה אחת (מנורווגית: פסח גינצבורג), שוקן, 1978.
- קנוט המסון, מסתורין.
24110118פסח גינזבורג