ספר הביטויים המקיף
מידע כללי | |
---|---|
מאת | נרי סבניה-גבריאל |
איורים | אלכסנדר לויטס |
סוגה | בלשנות |
הוצאה | |
מספר עמודים | 418 |
ספר הביטויים המקיף הוא תזאורוס עברי-אנגלי-עברי של כעשרת אלפים ביטויים בשפה העברית ומקביליהם בשפה האנגלית. נכתב על ידי המתרגמת נרי סבניה-גבריאל, שהיא גם מרצה לתרגום באוניברסיטת בר-אילן ובמכללת בית ברל, ויצא בהוצאת יבנה בשנת 2004.
אחד ההיבטים החשובים לשפה הוא אוצר הביטויים, הניבים והפתגמים שלה, שיש בהם לרמז רבות על ההוויה התרבותית של השפה. כך, למשל, רוביק רוזנטל טוען שהשפה האנגלית עמוסה בביטויים הקשורים לסוסים, דבר המרמז על החיבה שרוחשים האנגלים לחיה זו. ספר זה פותח לנו צוהר רחב לתרבות היהודית והישראלית, ולהשוואה רחבת היקף בינה לבין התרבות האנגלית, כמו גם לתרבויות אחרות.
המילונים המקובלים מתמקדים בתרגום של מילים פרטניות משפה לשפה, וביטויים מופיעים בהם בהיקף מצומצם. חידושו העיקרי של הספר הוא בעבודה מקיפה של הקבלה ותרגום של ביטויים בשפות שונות. עבודה זו מצריכה, נוסף על הידע המילולי של השפות, רקע תובנתי של השפה ועושר ביטוייה, כמו גם תבונה ועבודה שכלית אינטואיטיבית, כדי למצוא את המקבילות הדומות ביותר. נוסף על כך הוא מרכז אוסף של ביטויים דומים תחת קורת גג של נושאים, כך שאפשר למצוא ביטוי מדויק לפי נושא.
הספר הוא דו-לשוני. מצד ימין שלו אינדקס של ביטויים בעברית, לפי סדר האלפבית העברי, מצד שמאל שלו אינדקס של ביטויים באנגלית לפי האלפבית האנגלי, ובתווך הביטויים מסודרים לפי מדורים נושאיים.
במדור 43, למשל, שהוקדש ל"מאמץ מבוזבז", פוגשים את הביטויים העבריים האלה: "ברכה לבטלה" ו"שיחת דבריו לריק" - שלקוחים מהעולם הדתי, "נלחם בטחנות רוח" - שהתאזרח כנראה מסיפור דון קישוט, "עבודה סיזיפית" - שהגיע מהמיתולוגיה היוונית, ועוד ביטויים כמו: "טחן מים", "דיבר אל הקיר" (אולי קשור ל"אוזניים לכותל") ו"טיפה בים", שמקורם לא ברור.
הספר זכה לביקורות חיוביות.
עוד ביטויים שנמצאים בספר:
עברית | אנגלית | ||
ביטוי | משמעות ומקור | ביטוי | משמעות ומקור |
---|---|---|---|
נביא חורבן/זעם | אדם שרואה שחורות ומהלך אימים | a Jeremiah | "ירמיהו" על שם נביא החורבן. |
עכברי דשכיב אדינרי | עכבר ששוכב על דינרי כסף. קמצן, שאין תועלת בכספו. המקור בתלמוד. | Dog in the manger | כלב השוכב באסם ולא מאפשר לסוסים להגיע אל התבן |
לרדת מהעץ | לסגת מהיומרה הגדולה שלך | get off your high horse | מילולית "רד מהסוס הגבוה שלך". |
נהג שודים | אדם שנוהג בפראות | a Jehu | על שם יהוא מלך ישראל שנהג את מרכבתו בשגעון. |
על חשבון הברון | לחיות בתמיכתם של אחרים. המקור, ההתיישבויות הראשונות של הציונות שמימן הברון רוטשילד | At her Majesty's expense | לחיות על חשבון הוד מלכותה, שריד לתקופה שבריטניה שלטה בעולם |
קישורים חיצוניים
- רוביק רוזנטל, הזירה הלשונית, באתר nrg, 23 בינואר 2004
- אריאנה מלמד, קר רוח כמו מלפפון?, באתר ynet, 3 בפברואר 2004
- אתר תמיכה ותיקונים לספר הביטויים המקיף
26932125ספר הביטויים המקיף