ג'וזף הלר
ג'וזף הלר, 1986 | |
לידה |
1 במאי 1923 ברוקלין, ניו יורק, מדינת ניו יורק, ארצות הברית של אמריקה |
---|---|
פטירה | 12 בדצמבר 1999 (בגיל 76) |
לאום | ארצות הברית |
עיסוק | סופר |
שפות היצירה | אנגלית |
סוגה | סאטירה, קומדיה שחורה |
ג'וזף הלר (באנגלית: Joseph Heller; 1 במאי 1923 - 12 בדצמבר 1999) היה סופר יהודי אמריקאי. נודע בעיקר בזכות ספרו "מלכוד 22".
קורות חיים
ג'וזף הלר נולד במאי 1923 בברוקלין שבניו יורק למשפחה יהודית ענייה, וגדל בקוני איילנד. במלחמת העולם השנייה שירת כמטילן במטוס B-25 וטס ביותר משישים משימות באיטליה ובצפון אפריקה. בשנת 1945 השתחרר מהצבא והחל ללמוד אנגלית באוניברסיטת ניו יורק. בשנת 1949 סיים את התואר השני באוניברסיטת קולומביה ולמד שנה באוניברסיטת אוקספורד במסגרת תוכנית פולברייט. בין השנים 1950–1952 הוא לימד אנגלית באוניברסיטת המדינה של פנסילבניה. שימש כרעיונאי (קופירייטר) בין השנים 1952 ו-1956 במגזין "טיים" ובין השנים 1956 ל-1958 במגזין "לוק".
בשנת 1953 החל לכתוב את ספרו המפורסם "מלכוד 22" שיצא לאור בשנת 1961. מלכוד 22 מספר את סיפורו של יוסאריאן, חבר בצוות אוויר במלחמת העולם השנייה. שם הספר נגזר משמו של המלכוד שמונע מיוסאריאן להשתחרר מהצבא: רק משוגעים יכולים להשתחרר מהצבא, אך אם אתה רוצה להשתחרר מהצבא, סביר להניח שאינך משוגע.
"מלכוד 22" זכה להצלחה יוצאת דופן והפך לספר פולחן. הלר כתב עוד כמה ספרים, אך אף אחד מהם לא זכה להצלחה העצומה של ספר זה. באמצע שנות השמונים לקה בתסמונת גיאן-בארה והיה על סף מוות. משהתאושש, התגרש מאשתו שירלי, אם ילדיו, ונישא לאחות שטיפלה בו, ואלרי המפריס, עימה נשאר עד מותו ב-1999.
ספריו
כל ספריו של ג'וזף הלר תורגמו לעברית:
- מלכוד 22, תרגמו בני לנדאו, בני הדר, ביתן 1978.(Catch 22) (1961)
- הפצצנו את ניו הייבן, (We Bombed New Haven) (1968) (מחזה)
- משהו קרה, תרגמה אופירה רהט, זמורה ביתן 1979.(Something Happened) (1974)
- גולד שווה זהב , תרגם דוד נגב, זמורה ביתן 1981.(Good as Gold) (1979)
- אלקים יודע, תרגם מאיר ויזלטיר, עם עובד 2003.(God Knows) (1984) ספר זה זיכה את הלר בפרס מדיסיס לסופר זר לשנת 1985.
- ציירו לכם , תרגמה ליאורה הרציג, עם עובד תל אביב 1990.(Picture This) (1988)
- זמן סגירה, תרגמה צילה אלעזר, מעריב, 1995.(Closing Time) (1994)
- אז ועתה, תרגמה עדית פז, מעריב, 2001.(Now and Then: From Coney Island to Here) (1998)
- דיוקנו של האמן כאיש קשיש, תרגמה דורית בריל-פולק, עריכה שמעון ריקלין-בנעט, מודן 2005.(Portrait Of The Artist As An Old Man) (2000)
לקריאה נוספת על יצירתו
- אהוד בן עזר, זהב ללא כיסוי, על "גולד שווה זהב", נדפס בדבר, 1981.
- ענת פינברג, מילכוד יהודי, על "גולד שווה זהב", נדפס במעריב, 1981.
- גליה הירש, פיענוח אירוניה ותרגומה : "מילכוד- 22" לג’וזף הלר כמקרה מבחן, נדפס בבקורת ופרשנות, כתב-עת בין-תחומי לחקר ספרות ותרבות. רמת-גן, 38, תשס"ה 2005.
קישורים חיצוניים
מיזמי קרן ויקימדיה |
---|
ציטוטים בוויקיציטוט: ג'וזף הלר |
תמונות ומדיה בוויקישיתוף: ג'וזף הלר |
- יואב רוזן, האיש שהמציא את המילכוד, כתבה בביטאון חיל האוויר, גיליון 136 (237), 1 בדצמבר 2000
שגיאות פרמטריות בתבנית:הארץ
פרמטרי חובה [ 4 ] חסרים ג'וזף הלר, אפילו יוסריאן ימות בסוף, באתר הארץ- פרקים ראשונים מתוך הספר "אלקים יודע" באתר עם עובד
- פרקים ראשונים מתוך הספר "מלכוד 22" באתר טקסט (התרגום החדש 2008)
- הספרים של ג'וזף הלר, באתר "סימניה"
24024179ג'וזף הלר