מעיר כי הפירוש המובא כאן למילה אחמתא שמובאת בספר עזרא (ו, ב) מקורו בויקיפדיה, והוא לקוח מפרשני המקרא המודרניים. מפרשי המקרא המסורתיים פירשו שהוא כמו חמת מים או תיק. ראה למשל רש"י שם: הוא כלי העשוי לאגרות ולגליונים ולספרים, והעמידוהו מגזרת "חמת מים". כך כותב גם האבן עזרא וכל יתר פרשני המקרא. גם פרשנים מאוחרים יותר שעסקו במילים ארמיות כגון פירוש הסולם לספר הזוהר כותב (הסולם פרשת שלח אות ג): אחמתא פירושו כיס, כמו והשתכח באחמתא (עזרא ו' ב') שפירושו חמת וכיס.
לדעתי ראוי לו למכלול להעדיף את פירוש חכמינו המקורי על פני פירושים מודרניים.