המנון ויילס

מתוך המכלול, האנציקלופדיה היהודית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
ארץ אבותי העתיקה
Hen Wlad Fy Nhadau
מדינה ויילסויילס ויילס
שפה וולשית
מילים אוון ג'יימס
לחן ג'יימס ג'יימס
תאריך מעמד רשמי ללא מעמד רשמי
להאזנה (מידעעזרה)

"ארץ אבותי העתיקה" (בוולשית: Hen Wlad Fy Nhadau) הוא ההמנון הלאומי של ויילס אשר נכתב על ידי אוון ג'יימס והולחן על ידי בנו ג'יימס ג'יימס בשנת 1856.

בשנים שלאחר כתיבת השיר הוא החל לצבור פופולריות בעיקר בביצועים שלו באייסטפווד' (פסטיבל מוזיקה וולשי שנתי) בל'אנגול'ן בשנת 1858 ובבנגור בשנת 1874, כאשר הסולן הוולשי המוכר רוברט רייס ביצע אותו. בשנת 1899, ההמנון הפך לאחד השירים הראשונים בשפה הוולשית אשר הוקלטו, כאשר מדגי ברייס ביצעה אותו בהקלטה של חברת גרמופון.

בשנת 1905, בפעם הראשונה בהיסטוריה בוצע השיר בפתיחה של תחרות ספורטיבית. שירת ההמנון הלאומי של הקבוצות המשתתפות בתחרות הייתה תמיד נפוצה, אך מעולם היא לא בוצעה לפני כן בתחילת התחרות. היה זה במשחק רוגבי בין נבחרת ניו זילנד ברוגבי (האול-בלאקס) לבין נבחרת ויילס ברוגבי, כאשר באופן מסורתי הנבחרת הניו זילנדית הייתה פותחת את משחקיה עם ריקוד ההאקה. כתגובה הציע ארגון הרוגבי הוולשי שהשחקן טדי מורגן יתחיל בשירת ההמנון לפני המשחק ושהקהל יצטרף בשירה, מה שאכן קרה. המשחק עצמו נקרא על ידי העיתונות התקופתית "משחק המאה", כאשר ויילס הצליחה להביס את הנבחרת הניו זילנדית שעד אז הייתה בלתי מנוצחת.

מילות השיר

תרגום לעברית וולשית

ארץ אבותי העתיקה, היקרה לי,
ארץ של משוררים, זמרים ואנשים מוכרים:
לוחמיה הגיבורים, פטריוטים אמיתיים,
עבור החופש הקיזו את דמם.

ארץ, ארץ, אני נאמן למדינתי,
כשהים מוגן, ארץ זו כה טהורה,
מי יתן ושפתינו (וולשית) העתיקה תמשיך הלאה.

הוי ארץ ההרים, גן עדן למשורר,
בה כל עמק וצוק יפים למראה:
דרך התחושה הפטריוטית, כה קסום הצליל
של נחליה ומפליה עבורי.

ארץ, ארץ, אני נאמן למדינתי,
כשהים מוגן, ארץ זו כה טהורה,
מי יתן ושפתינו (וולשית) העתיקה תמשיך הלאה.

אם האויב ידכא ארץ זו תחת מגפו,
השפה הוולשית העתיקה יותר חיה מתמיד:
המוזה אינה נהרסת על ידי הבגידה המתועבת,
ולא תישקוט נבל ארצי.

ארץ, ארץ, אני נאמן למדינתי,
כשהים מוגן, ארץ זו כה טהורה,
מי יתן ושפתינו (וולשית) העתיקה תמשיך הלאה.

Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad,
Dros ryddid collasant eu gwaed.

Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
O bydded i'r hen iaith barhau.

Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd, i mi.

Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
O bydded i'r hen iaith barhau.

Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed,
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.

Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
O bydded i'r hen iaith barhau.

מדיה

הקלטה של ההמנון משנת 1899.
לעזרה בהפעלת הקובץ

קישורים חיצוניים

ויקישיתוף מדיה וקבצים בנושא המנון ויילס בוויקישיתוף
הערך באדיבות ויקיפדיה העברית, קרדיט,
רשימת התורמים
רישיון cc-by-sa 3.0

24588512המנון ויילס