רבאעיאת

מתוך המכלול, האנציקלופדיה היהודית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
הרבאעיאת של עומר ח'יאם
Rubáiyát of Omar Khayyám
Houghton AC85 M4977 Zz878o - Rubáiyát, cover.jpg
מידע כללי
מאת עומר ח'יאם בעריכת אדוארד פיצג'רלד
שפת המקור פרסית
סוגה שירה
הוצאה
הוצאה בשפת המקור ברנרד קוואריץ
תאריך הוצאה 1859

הרבאעיאת של עומר ח'יאםאנגלית: Rubáiyát of Omar Khayyám) הוא ספר הכולל לקט משיריו של המשורר והמתמטיקאי הפרסי עומר ח'יאם. השירים בספר לוקטו ותורגמו לאנגלית בידי אדוארד פיצג'רלד.

משמעות השם "רבאעיאת" בפרסית הוא "מרובעים". פיצג'רלד בחר לקרוא לספר כך משום שהשירים בספר מורכבים על פי משקל פרסי של יחידות בעלות ארבע שורות. שורשי המרובעים נעוצים בשירה העממית הפרסית, וח'יאם שכלל וגיבש את הצורה השירית הזאת.

הספר יצא לאור בבריטניה ב-1859 ובתחילה לא זכה לפרסום רב. עם זאת, החל משנת 1861 הספר הפך לפופולרי מאוד בבריטניה. ב-1872 פיצג'רלד הדפיס מהדורה שלישית לספר והוא החל להתפרסם גם בארצות הברית. בתקופת מפנה המאה העשרים הספר הפך לפופולרי כל כך עד שקמו "מועדוני עומר ח'יאם" ו"מועדוני הרבאעאית". הוא תורגם לשפות רבות, בין היתר לעברית.

בשמו של הספר נקשרו במהלך השנים מספר מקרי מוות מסתוריים. ב-1945 התאבד ג'ורג' מרשל, אחיו של דייוויד מרשל כשהספר מונח על חזהו. ב-1948 נמצאה גופה בסומרטון פארק שבאדלייד. זהותו של האיש, כמו גם נסיבות מותו, נותרו בגדר תעלומה עד ימינו. הרמז היחיד של המשטרה בפרשה הייתה חתיכת נייר שנתלשה מהספר ונמצאה בכיסו של האיש. על הנייר היו מודפסות המילים "תמאם שוד" (تمام شد, תם ונשלם) החותמות חלק מהשירים בספר. האירוע ידוע עד ימינו בתור "פרשת תמאם שוד".

תרגומים לעברית

  • מרובעים, תרגם בנציון בנשלום. תל אביב: הוצאת גזית, תשי"ב.
  • ארבעים מרובעים, תרגם שמואל פרידמן, הוצאת ש. פרידמן, 1982.
  • המרובעים, תרגום עיבוד וציור: שלמה אחדות, טבריה, הוצאה עצמית, ספטמבר 2020. הספר כולל גם מיניאטורות לכל מרובע, צבעונית ושחור-לבן לסירוגין.

קישורים חיצוניים

ויקישיתוף מדיה וקבצים בנושא רבאעיאת בוויקישיתוף
Logo hamichlol 3.png
הערך באדיבות ויקיפדיה העברית, קרדיט,
רשימת התורמים
רישיון cc-by-sa 3.0