יום התרגום הבין-לאומי

מתוך המכלול, האנציקלופדיה היהודית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
יום התרגום הבינלאומי
מועד
תאריך 30 בספטמבר
הירונימס, מתרגם הוולגטה בציורו של דומניקו גירלנדיו

יום התרגום הבינלאומי מצוין כל שנה ב-30 בספטמבר, ביום מותו של הירונימוס, מתרגם התנ"ך. מי שנחשב פטרון המתרגמים. היום מצוין על ידי הפדרציה הבינלאומית של המתרגמים, מאז שהוקמה ב-1953. הפדרציה קידמה את הרעיון להכרה ביום התרגום כיום רשמי, על מנת להדגיש את הערך של התרגום לציבור הרחב, להלל את עבודתו של המתרגם, ולהכיר בחשיבותו של המקצוע בעולם[1]. ביום התרגום הבינלאומי נערכים כנסים אירועים וסימפוזיונים העוסקים בתרגום על היבטיו השונים[2].

החלטת האו"ם

ב-24 במאי 2017, העצרת הכללית של האומות המאוחדות הכריזה על ה-30 ספטמבר כיום התרגום הבינלאומי מתוך הכרה בתפקידו של המתרגם המקצועי בחיבור בין האומות[3]. עשר מדינות – אזרבייג'ן, בנגלדש, בלארוס, קוסטה ריקה, קובה, אקוודור, פרגוואי, קטר, טורקיה, טורקמניסטן, ווייטנאם –  חתומות על טיוטת החלטה שמספרה A/71/L.68. ההחלטה נותנת דגש לחשיבות של רב לשוניות וגוון באופן כללי. למתורגמנים, יש תפקיד משמעותי ביישום מטרות הפיתוח בר קיימא, בקידום פתיחות, שוויון ודיאלוג, ובקידום הבהירות והאקלים החיובי בתקשורת הבינלאומית[4].

כמו כן מספר ארגונים תמכו בהחלטה: האיגוד הבינלאומי של מתורגמני כנסים, פדרציית המתרגמים הבינלאומית, Red T (ארגון מתרגמים באזורי קונפליקט) והאיגוד העולמי של מתורגמני שפת הסימנים[5].

קישורים חיצוניים

הערות שוליים

  1. ^ #LoveYourLinguist: GALA Celebrates International Translation Day, GALA Global (באנגלית)
  2. ^ International Translation Day 2018 | The Chronicle, www.atanet.org
  3. ^ International Translation Day, 30 September, www.un.org (באנגלית)
  4. ^ "UN declares 30 September World Translation Day". aiic.net. 2017-06-20. נבדק ב-2018-08-11.
  5. ^ "UN Officially Declares September 30 as Translation Day: Reactions | Slator". Slator (באנגלית אמריקאית). 2017-05-29. נבדק ב-2018-08-11.
הערך באדיבות ויקיפדיה העברית, קרדיט,
רשימת התורמים
רישיון cc-by-sa 3.0


שגיאות פרמטריות בתבנית:מיון ויקיפדיה

שימוש בפרמטרים מיושנים [ דרגה ]
יום התרגום הבין-לאומי26886273